கவிதை - மரங்கள்

மரங்கள் இல்லாமல் ஒரு காடு இருக்க முடியுமா? இந்தக் கவிதையில் மரங்கள் எங்கே உள்ளன, அவை எங்கே செல்கின்றன?

உள்ளே இருந்த மரங்கள் வெளியே காட்டுக்குள் நகர்ந்து செல்கின்றன, இத்தனை நாட்களாக வெறிச்சோடிக் கிடந்த அந்தக் காடு எந்தப் பறவையும் அமர முடியாத எந்தப் பூச்சியும் மறைந்திருக்க முடியாத சூரியனும் தன் பாதங்களை நிழலில் புதைக்க முடியாத இத்தனை இரவுகளாக வெறிச்சோடிக் கிடந்த அந்தக் காடு காலையளவில் மரங்களால் நிறைந்துவிடும்.

இரவு முழுவதும் வேர்கள் வேலை செய்கின்றன வெராண்டா தரையின் வெடிப்புகளிலிருந்து தங்களை விடுவித்துக்கொள்ள. இலைகள் கண்ணாடியை நோக்கி முயற்சி செய்கின்றன சிறிய கிளைகள் பாடுபட்டு விறைத்துப்போகின்றன நீண்ட நேரம் நசுக்கப்பட்டிருந்த பெரிய கிளைகள் கூரையின் கீழ் புதிதாக வெளியேற்றப்பட்ட நோயாளிகள் போல அரைகுறை மயக்கத்துடன், நகர்ந்து செல்கின்றன மருத்துவமனைக் கதவுகளை நோக்கி.

நான் உள்ளே அமர்ந்திருக்கிறேன், வெராண்டாவுக்கான கதவுகள் திறந்திருக்கின்றன நீண்ட கடிதங்கள் எழுதிக்கொண்டிருக்கிறேன் அவற்றில் காட்டு வீட்டை விட்டு வெளியேறுவதைப் பற்றி அரிதாகவே குறிப்பிடுகிறேன். இரவு புத்துணர்ச்சியானது, முழு நிலவு ஒளிர்கிறது இன்னும் திறந்திருக்கும் வானத்தில் இலைகள் மற்றும் பாசிகளின் வாசனை இன்னும் ஒரு குரல்போல அறைகளுக்குள் சென்றடைகிறது.

என் தலை முணுமுணுப்புகளால் நிறைந்துள்ளது நாளை அது மௌனமாகிவிடும். கேளுங்கள். கண்ணாடி உடைந்து விழுகிறது. மரங்கள் தடுமாறி முன்னேறிச் செல்கின்றன இரவினுள். காற்றுகள் அவற்றைச் சந்திக்க விரைகின்றன. நிலவு ஒரு கண்ணாடிபோல உடைந்துவிட்டது, அதன் துண்டுகள் இப்போது மின்னுகின்றன உயரமான ஓக் மரத்தின் முடியில்.

அட்ரியன் ரிச் 1929-ல் அமெரிக்காவின் மேரிலாந்தில் பால்டிமோரில் பிறந்தார். இவர் இருபதுக்கும் மேற்பட்ட கவிதைத் தொகுதிகளின் ஆசிரியர், மேலும் ஒரு பெண்ணியவாதி மற்றும் தீவிரவாதக் கவிஞர் என்று அழைக்கப்படுகிறார்.

சொற்களஞ்சியம்

to disengage themselves: தங்களைப் பிரித்துக்கொள்ளுதல்

strain: நகர முயற்சி செய்தல்

bough: கிளை

shuffling: மீண்டும் மீண்டும் ஒரு நிலையிலிருந்து இன்னொரு நிலைக்கு நகர்தல்

lichen: பூஞ்சை மற்றும் பாசியின் இணைவால் மரத்தின் தண்டுகள்/வெற்று நிலத்தில் உருவாகும் கரடுமுரடான பகுதிகள் அல்லது புதர் வளர்ச்சி.

கவிதை பற்றி சிந்தித்தல்

1. (i) முதல் பாடலில், மரமில்லா காட்டில் நடக்க முடியாத மூன்று விஷயங்களைக் கண்டறியவும்.

(ii) இந்த வார்த்தைகள் உங்கள் மனதில் என்ன படத்தை உருவாக்குகின்றன: “… சூரியன் தன் பாதங்களை நிழலில் புதைக்க…”? சூரியனின் ‘பாதங்கள்’ என்று கவிஞர் எதைக் குறிக்கலாம்?

2. (i) கவிதையில் மரங்கள் எங்கே உள்ளன? அவற்றின் வேர்கள், இலைகள் மற்றும் சிறிய கிளைகள் என்ன செய்கின்றன?

(ii) கவிஞர் அவற்றின் கிளைகளை எதனோடு ஒப்பிடுகிறார்?

3. (i) கவிஞர் நிலவை எவ்வாறு விவரிக்கிறார்: (அ) மூன்றாம் பாடலின் தொடக்கத்தில், மற்றும் (ஆ) அதன் முடிவில்? இந்த மாற்றத்திற்கு என்ன காரணம்?

(ii) மரங்கள் வீட்டை விட்டு வெளியேறும்போது வீட்டிற்கு என்ன நடக்கிறது?

(iii) கவிஞர் தனது கடிதங்களில் “காட்டு வீட்டை விட்டு வெளியேறுவது” பற்றி ஏன் குறிப்பிடவில்லை என்று நினைக்கிறீர்கள்? (மிகவும் எதிர்பாராத முக்கிய நிகழ்வுகளைப் பற்றி, அவை நம்மை வெட்கப்படுத்தும் அளவுக்கு இருப்பதால், நாம் பெரும்பாலும் மௌனமாக இருப்போமா? அடுத்த கேள்வித் தொகுப்புக்கு பதிலளிக்கும்போது இதை மீண்டும் சிந்தியுங்கள்.)

4. இப்போது நீங்கள் கவிதையை விரிவாகப் படித்துவிட்டீர்கள், கவிதைக்கு என்ன அர்த்தம் இருக்கலாம் என்று கேட்கத் தொடங்கலாம். இங்கே இரண்டு பரிந்துரைகள் உள்ளன. உங்களால் வேறு ஏதாவது யோசிக்க முடியுமா?

(i) இந்தக் கவிதை மனிதனுக்கும் இயற்கைக்கும் இடையிலான மோதலை வழங்குகிறதா? இதை ‘சூழகத்தில் ஒரு புலி’ கவிதையுடன் ஒப்பிடுக. காடுகள் வெட்டப்படும் போது, நகரங்களில் ‘உட்புற அலங்காரத்திற்காக’ பயன்படுத்தப்படும் தாவரங்களும் மரங்களும் ‘சிறைப்படுத்தப்பட்டுள்ளன’, மேலும் அவை ‘வெளியேற வேண்டும்’ என்று கவிஞர் குறிப்பிடுகிறாரா?

(ii) மறுபுறம், அட்ரியன் ரிச் மனிதர்களுக்கான உருவகமாக மரங்களைப் பயன்படுத்தியதாக அறியப்படுகிறார்; இது அவரது கவிதைகளில் தொடர்ச்சியான ஒரு படிமம். இந்தக் கவிதையின் மரங்களை இந்த குறிப்பிட்ட அர்த்தத்தின் சின்னமாக எடுத்துக் கொண்டால், என்ன புதிய அர்த்தங்கள் எழுகின்றன?

5. நீங்கள் கிவ் படேல் எழுதிய ‘ஒரு மரத்தைக் கொல்வது பற்றி’ என்ற கவிதையைப் படிக்கலாம் (பீஹைவ் - இங்கிலிஷ் வகுப்பு IX-க்கான பாடப்புத்தகம், என்சிஇஆர்டி). நீங்கள் இப்போது படித்த கவிதையுடன் அதை ஒப்பிட்டுப் பாருங்கள்.

ஒலிப்பொருள் சொற்கள்

கீழே உள்ள சொற்களில், எழுத்துப்படி ஒரே மாதிரியாக உள்ள, சில நேரங்களில் ஒலிப்பிலும் ஒரே மாதிரியாக உள்ள, ஆனால் மிகவும் வேறுபட்ட அர்த்தங்களைக் கொண்ட சொற்களை நீங்கள் காண முடியுமா? ஒரு அகராதியில் அவற்றின் உச்சரிப்பு மற்றும் பொருளைச் சரிபார்க்கவும்.

  • The dump was so full that it had to refuse more refuse.

  • When shot at, the dove dove into the bushes.

  • The insurance was invalid for the invalid.