কবিতা-বাতাস
বাতাস প্রবলভাবে বয় এবং ব্যাপক ধ্বংস সাধন করে। আমরা কিভাবে এর সাথে বন্ধুত্ব করতে পারি?
বাতাস, নরম হয়ে এসো।
জানালার শাটারগুলো ভেঙো না।
কাগজপত্র ছড়িয়ে দিও না।
বইয়ের তাক থেকে বইগুলো ফেলে দিও না।
দেখো, তুমি কী করেছ - সবগুলোই ফেলে দিয়েছ।
তুমি বইয়ের পাতাগুলো ছিঁড়ে দিয়েছ।
তুমি আবার বৃষ্টি এনেছ।
দুর্বলদের নিয়ে ঠাট্টা-তামাশা করতে তুমি খুবই দক্ষ।
ভঙ্গুর, ধ্বসে পড়া বাড়ি, ধ্বসে পড়া দরজা, ধ্বসে পড়া রাফটার, ধ্বসে পড়া কাঠ, ধ্বসে পড়া দেহ, ধ্বসে পড়া জীবন, ধ্বসে পড়া হৃদয় -
বায়ু দেবতা সবকিছু ঝেড়ে ফেলে এবং চূর্ণ করে দেন।
তুমি যা বলবে তিনি তা করবেন না।
তাই এসো, আমরা শক্ত ঘর বানাই, আসো দরজাগুলো মজবুত করে জোড়া দেই।
দেহকে দৃঢ় করার অভ্যাস করি।
হৃদয়কে অটল করি।
এটি করো, তাহলে বাতাস আমাদের বন্ধু হবে।
বাতাস দুর্বল আগুন নিভিয়ে দেয়।
সে শক্তিশালী আগুনকে গর্জন করতে ও প্রস্ফুটিত হতে সাহায্য করে।
তার বন্ধুত্ব ভালো।
আমরা তাকে প্রতিদিন প্রশংসা করি।
সুব্রহ্মণ্য ভারতী
[তামিল থেকে অনুবাদ করেছেন এ.কে. রামানুজন]
সুব্রহ্মণ্য ভারতী (১৮৮২-১৯২১) একজন মহান তামিল কবি, যিনি স্বাধীনতা-পূর্ব যুগে তার দেশপ্রেমের জন্য বিখ্যাত।
এ.কে. রামানুজন একজন কন্নড় ও ইংরেজি কবি, যিনি ধ্রুপদী ও আধুনিক কবিতার অনুবাদের জন্য সুপরিচিত।
শব্দকোষ
poking fun: ঠাট্টা-তামাশা করা
rafters: ছাদকে ধরে রাখা ঢালু কাঠের বীম
winnow: তুষ থেকে শস্য আলাদা করা; ফুঁ দিয়ে তুষ উড়িয়ে শস্য পরিষ্কার করা
কবিতা সম্পর্কে চিন্তা
I. ১. প্রথম স্তবকে বাতাস কী কী কাজ করে?
২. আপনি কি বাড়িতে বা ধানক্ষেতে কাউকে শস্য ঝাড়তে দেখেছেন? ঝাড়ার জন্য আপনার ভাষায় শব্দটি কী? লোকেরা ঝাড়ার জন্য কী ব্যবহার করে? (আপনি যদি জানেন তবে আপনার ভাষায় শব্দগুলি দিন।)
৩. কবি বলেছেন বায়ু দেবতা কী ঝাড়েন?
৪. বাতাসের সাথে বন্ধুত্ব করতে আমাদের কী করা উচিত?
৫. কবিতার শেষ চারটি লাইন আপনার কাছে কী অর্থ বহন করে?
৬. কবি কীভাবে বাতাসের সাথে কথা বলেন - রাগ করে নাকি হাস্যরসের সাথে? আপনি নিশ্চয়ই বাতাসকে “জীবন ধ্বংস করতে” দেখেছেন বা শুনেছেন। এটির প্রতি আপনার প্রতিক্রিয়া কী? এটি কি কবির মতো?
II. আপনি যে কবিতাটি পড়লেন সেটি মূলত তামিল ভাষায়। আপনি কি আপনার ভাষায় এমন কোন কবিতা জানেন?
পর্বতের গাছ যেকোনো আবহাওয়া মেনে নেয়। যদি তার কোনো পছন্দ থাকে, তবে তা হলো যতটা সম্ভব গভীরে শিকড় ছড়িয়ে দেওয়া।
কোরি টেন বুম