அத்தியாயம் 06 இது ஜோடியின் குட்டி's Fawn
நீங்கள் படிப்பதற்கு முன்
சிறு வெட்டு அல்லது தீக்காயத்தைக் குணப்படுத்த ஒரு மருத்துவரிடம் விரைந்து செல்வதற்குப் பதிலாக, பெரும்பாலும் வீட்டில் கிடைக்கும் பொருட்களைப் பயன்படுத்தி விரைவான மற்றும் பயனுள்ள தீர்வுகளைக் காண்கிறோம். பின்வருவனவற்றிற்கான சில ‘வீட்டு மருத்துவ முறைகளை’ நீங்கள் நினைத்துப் பார்க்க முடியுமா?
உங்கள் முழங்காலில் ஏற்பட்ட வெட்டுக்கு?
உங்கள் கையில் ஏற்பட்ட தீக்காயத்திற்கு?
தேனீக் கொட்டுக்கு?
இந்தக் கதையில், ஜோடியின் தந்தை ஒரு ராட்டில்ஸ்னேக் (சலங்கைப் பாம்பு) கடித்துவிட்டார். அவர் விரைவாக ஒரு பெண்மானைக் கொன்று, அதன் இதயத்தையும் கல்லீரலையும் பயன்படுத்தி ஒரு கட்டு (களிம்பு) தயாரிக்கிறார். தாயின்றி தனியாக விடப்பட்டுள்ள சிறிய மான்குட்டியின் நிலை என்னவாகும் என ஜோடி சிந்திக்கிறான்.
I
ஜோடி தன் எண்ணங்களை மீண்டும் மான்குட்டியை நோக்கிச் செல்ல அனுமதித்தான். அதை அவன் மனதிலிருந்து வெளியேற்ற முடியவில்லை. அவன் கனவுகளில் அதைத் தன் கைகளில் தூக்கியிருந்தான். அவன் மேசையிலிருந்து நழுவி தன் தந்தையின் படுக்கையருகே சென்றான். பென்னி ஓய்வாகப் படுத்திருந்தார். அவருடைய கண்கள் திறந்து தெளிவாக இருந்தன, ஆனால் கண்மணிகள் இன்னும் கருமையாகவும் விரிந்தும் இருந்தன.
drift back to: மீண்டும் செல்லுதல்
dilated: விரிந்த
ஜோடி கேட்டான், “எப்படி இருக்கிறீர்கள், அப்பா?”
“சரியாகவே, மகனே. பழைய மரணம் வேறெங்கோ திருட்டுத்தனமாகச் சென்றுவிட்டது. ஆனால் அது ஒரு நெருங்கிய தப்பிப்பல்லவா!”
a close shave: ஒரு நெருங்கிய தப்பிப்பு
“நான் ஒப்புக்கொள்கிறேன்.”
பென்னி சொன்னார், “நான் உன்மீது பெருமைப்படுகிறேன், பையா, நீ சிரமமான சூழ்நிலையில் அமைதியாக இருந்து தேவையானதைச் செய்த விதம்.”
kept your head: சிரமமான சூழ்நிலையில் அமைதியாக இருந்தது
“அப்பா-”
“ஆம், மகனே.”
“அப்பா, நீங்கள் அந்த பெண்மானையும் அதன் குட்டியையும் நினைவில் வைத்திருக்கிறீர்களா?"
நான் அவற்றை ஒருபோதும் மறக்க முடியாது. அந்த ஏழை பெண்மான் என்னைக் காப்பாற்றியது, அது உறுதி.
“அப்பா, மான்குட்டி இன்னும் அங்கேயே இருக்கலாம். அது பசியாகவும் மிகவும் பயந்தும் இருக்கலாம்.”
“நான் அப்படியே நினைக்கிறேன்.”
“அப்பா, நான் இப்போது ஒரு பெரிய பையன், பால் குடிக்கத் தேவையில்லை. நான் போய் மான்குட்டியைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா என்று பார்க்கக் கூடாது?”
“அதை இங்கே கொண்டு வருவதா?”
“அதை வளர்ப்பதா.”
பென்னி அமைதியாகப் படுத்து, மேற்கூரையைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தார்.
“பையா, நீ என்னை ஒரு முட்டுக்கட்டையில் சிக்க வைத்துவிட்டாய்.”
hemmed in: (இங்கே) ‘இல்லை’ என்று சொல்ல முடியாத ஒரு சூழ்நிலையில் சிக்கியது
“அதை வளர்க்க அதிகம் தேவையில்லை, அப்பா. அது விரைவில் இலைகளையும் ஓக் கொட்டைகளையும் சாப்பிடத் தொடங்கிவிடும்.”
acorns: சிறிய, கடினமான ஓடுள்ள கொட்டைகள்
“நீ உன் வயதுப் பையன்களை விட புத்திசாலி.”
“நாங்கள் அதன் தாயை எடுத்துக்கொண்டோம், அதற்கு அது குற்றமில்லை.”
“அதை பட்டினி கிடக்க விட்டுவிடுவது நன்றி கெட்டதாகத் தெரிகிறது. மகனே, நான் உனக்கு ‘இல்லை’ என்று சொல்ல முடியாது. இன்னொரு நாள் வாழ நான் உயிரோடு இருப்பேன் என்று நான் நினைக்கவே இல்லை.”
“நான் மில்-வீலுடன் சவாரி செய்து திரும்பிச் சென்று, அதைக் கண்டுபிடிக்க முடியுமா என்று பார்க்கலாமா?”
“நீ போகலாம் என்று நான் சொன்னேன் என்று உன் அம்மாவிடம் சொல்.”
அவன் பக்கவாட்டில் நகர்ந்து மேசைக்குத் திரும்பி அமர்ந்தான். அவன் தாய் அனைவருக்கும் காபி ஊற்றிக் கொண்டிருந்தாள்.
sidled back: கவனிக்கப்படாமல் இருக்க முயன்று அமைதியாக நடந்து திரும்பியது
அவன் சொன்னான், “அம்மா, அப்பா நான் மான்குட்டியைக் கொண்டு வரலாம் என்று சொல்கிறார்.” அவள் காபி பானையை காற்றில் நடுவில் நிறுத்தினாள்.
“என்ன மான்குட்டி?”
நாங்கள் கொன்ற பெண்மானுக்கு சொந்தமான குட்டி. நாங்கள் பெண்மானின் கல்லீரலைப் பயன்படுத்தி விஷத்தை நடுநிலையாக்கி அப்பாவைக் காப்பாற்றினோம்.
அவள் திடுக்கிட்டாள்.
“சரி, கருணைக்காக-”
“அதை பட்டினி கிடக்க விட்டுவிடுவது நன்றி கெட்டதாக இருக்கும் என்று அப்பா சொல்கிறார்.”
டாக் வில்சன் சொன்னார், “அது சரிதான், மேடம். உலகில் எதுவும் முற்றிலும் இலவசமாக வருவதில்லை. பையன் சரியாகச் சொல்கிறான், அவன் தந்தையும் சரியாகச் சொல்கிறார்.”
மில்-வீல் சொன்னார், “அவன் என்னுடன் சவாரி செய்து திரும்பலாம். அதைக் கண்டுபிடிக்க நான் அவனுக்கு உதவுகிறேன்.”
அவள் உதவியற்ற நிலையில் பானையை வைத்தாள்.
“சரி, நீங்கள் அதற்கு உங்கள் பாலைக் கொடுத்தால்- அதை ஊட்டுவதற்கு எங்களிடம் வேறு எதுவும் இல்லை.”
மில்-வீல் சொன்னார், “வா, பையா. நாம் சவாரிக்குப் புறப்பட வேண்டும்.”
மா பாக்ஸ்டர் கவலையுடன் கேட்டார், “நீங்கள் நீண்ட நேரம் போகமாட்டீர்களா?”
ஜோடி சொன்னான், “நிச்சயமாக மதிய உணவுக்கு முன்னதாகவே நான் திரும்பி விடுவேன்.”
மில்-வீல் தன் குதிரையில் ஏறி ஜோடியைத் தன் பின்னால் இழுத்து ஏற்றினார்.
அவன் மில்-வீலிடம் சொன்னான், “மான்குட்டி இன்னும் அங்கேயே இருக்கும் என்று நினைக்கிறீர்களா? அதைக் கண்டுபிடிக்க நீங்கள் எனக்கு உதவுவீர்களா?”
“அது உயிரோடு இருந்தால் நாங்கள் அதைக் கண்டுபிடிப்போம். அது ஆண் குட்டி என்று உனக்கு எப்படித் தெரியும்?”
“புள்ளிகள் அனைத்தும் ஒரு வரிசையில் இருந்தன. ஒரு பெண் குட்டியில், அப்பா சொல்கிறார், புள்ளிகள் எல்லா திசைகளிலும் இருக்கும்…”
every which way: வெவ்வேறு திசைகளில்
புரிதல் சோதனை
1. ஜோடியின் தந்தைக்கு என்ன நடந்தது?
2. பெண்மான் பென்னியின் உயிரை எவ்வாறு காப்பாற்றியது?
3. ஜோடி ஏன் மான்குட்டியை வீட்டிற்குக் கொண்டு வர விரும்புகிறான்?
4. மான்குட்டி ஆண் என்று ஜோடிக்கு எப்படித் தெரியும்?
II
ஜோடி தன்னை மான்குட்டியின் எண்ணங்களுக்கு ஒப்படைத்தான். அவர்கள் கைவிடப்பட்ட திறந்தவெளியைக் கடந்தனர்.
அவன் சொன்னான், “வடக்கு நோக்கி வெட்டு, மில்-வீல். இங்கேதான் அப்பா பாம்பு கடித்துக்கொண்டு பெண்மானைக் கொன்றார், நான் மான்குட்டியைப் பார்த்தேன்.”
திடீரென்று ஜோடிக்கு மில்-வீல் தன்னுடன் இருக்க விரும்பவில்லை. மான்குட்டி செத்திருந்தால், அல்லது கண்டுபிடிக்க முடியாவிட்டால், அவனுடைய ஏமாற்றத்தைப் பார்க்க முடியாது. மான்குட்டி அங்கே இருந்தால், சந்திப்பு மிகவும் அழகாகவும் இரகசியமாகவும் இருக்கும், அதைப் பகிர்ந்து கொள்ள அவனால் தாங்க முடியாது.
அவன் சொன்னான், “இப்போது வெகு தொலைவில் இல்லை, ஆனால் புதர்கள் குதிரைக்கு மிகவும் அடர்த்தியாக உள்ளன. நான் கால்நடையாகச் செல்ல முடியும்.”
“ஆனால் உன்னை விட்டுவிட எனக்குப் பயமாக இருக்கிறது, பையா. நீ தொலைந்து போனால் அல்லது உன்னையும் பாம்பு கடித்தால் என்ன செய்வது?”
“நான் கவனித்துக்கொள்கிறேன். மான்குட்டி அலைந்து திரிந்தால், அதைக் கண்டுபிடிக்க எனக்கு நீண்ட நேரம் ஆகலாம். என்னை இங்கேயே விட்டுவிடு.”
“சரி, ஆனால் இப்போது நீ அமைதியாக இரு. உனக்கு இங்கே வடக்கு தெரியுமா, கிழக்கு தெரியுமா?”
“அங்கே, மற்றும் அங்கே. அந்த உயரமான பைன் ஒரு திசை காட்டியாக செயல்படுகிறது.”
makes a bearing: ஒரு திசைகாட்டியாக செயல்பட்டு திசைகளை தீர்மானிக்க உதவுகிறது
“விடைபெறுகிறேன்.”
“விடைபெறுகிறேன், மில்-வீல். நான் கடமைப்பட்டுள்ளேன்.”
அவன் குளம்புகளின் ஒலி முடியும் வரை காத்திருந்தான், பின்னர் வலப்புறம் திரும்பினான். புதர் அமைதியாக இருந்தது. மௌனத்தின் குறுக்கே அவனுடைய சொந்த குச்சிகளின் சத்தம் மட்டுமே கேட்டது. அவன் தன் திசையை தவறாகப் புரிந்துகொண்டானா என்று ஒரு கணம் யோசித்தான்.
பின்னர் ஒரு பிணந்தின்னிப் பருந்து அவன் முன்னால் எழுந்து காற்றில் சிறகடித்தது. அவன் ஓக் மரங்களுக்கு கீழே உள்ள திறந்தவெளிக்குள் வந்தான். பிணந்தின்னிப் பருந்துகள் பெண்மானின் சடலத்தைச் சுற்றி ஒரு வட்டத்தில் அமர்ந்திருந்தன. அவை தங்களுடைய நீண்ட மெலிந்த கழுத்துகளில் தலையைத் திருப்பி அவனிடம் சீறின. அவன் தன் கிளையை அவற்றின் மீது எறிந்தான், அவை அருகிலுள்ள ஒரு மரத்தில் பறந்தன. மணலில் பெரிய பூனைக் காலடித் தடங்கள் இருந்தன, ஆனால் பெரிய பூனைகள் புதிதாகக் கொன்றன, அவை பெண்மானை பிணந்தின்னிப் பறவைகளுக்கு விட்டுவிட்டன.
buzzard: இறந்த விலங்குகளின் இறைச்சியை உண்ணும் கழுகு போன்ற ஒரு பெரிய பறவை
adjacent: அருகிலுள்ள
அவன் மான்குட்டியைப் பார்த்த இடத்தில் புல்லைப் பிரித்தான். அது நேற்று மட்டும்தான் என்று தோன்றவில்லை. மான்குட்டி அங்கே இல்லை. அவன் திறந்தவெளியைச் சுற்றி வந்தான். ஒலியோ, அடையாளமோ இல்லை. பிணந்தின்னிப் பருந்துகள் தங்கள் வேலையில் திரும்ப அவசரப்பட்டு தங்கள் சிறகுகளைக் கடகடவென்று அடித்தன. அவன் மான்குட்டி வெளிப்பட்ட இடத்திற்குத் திரும்பி நான்கு கால்களிலும் விழுந்து, சிறிய குளம்பு தடங்களுக்காக மணலைப் படித்தான். இரவின் மழை பூனை மற்றும் பிணந்தின்னிப் பறவைகளின் தடங்களைத் தவிர அனைத்து தடங்களையும் கழுவியிருந்தது.
parted: நகர்த்தப்பட்டது அல்லது பக்கவாட்டில் தள்ளப்பட்டது
புரிதல் சோதனை
1. ஜோடிக்கு மில்-வீல் தன்னுடன் இருக்க விரும்பாததற்கு இரண்டு காரணங்கள் இருந்தன. அவை என்ன?
2. ஜோடியைத் தனியாக விட்டுவிட மில்-வீல் ஏன் பயந்தார்?
III
அவன் முன்னால் நேரடியாக நடந்த இயக்கம் அவனை மிகவும் திடுக்கிடச் செய்தது, அதனால் அவன் பின்னோக்கி விழுந்தான். மான்குட்டி அவனை நோக்கி தன் முகத்தை உயர்த்தியது. அது ஒரு பரந்த, வியப்பூட்டும் இயக்கத்துடன் தலையைத் திருப்பி, அதன் திரவமான கண்களின் பார்வையால் அவனை நடுங்க வைத்தது. அது நடுங்கிக்கொண்டிருந்தது. எழுந்திருக்க அல்லது ஓட முயற்சிக்கவில்லை. ஜோடி நகரத் தன்னை நம்ப முடியவில்லை.
quivering: சிறிது நடுங்குதல்
delirious: (இங்கே) குழப்பமடைந்த அல்லது திசைதிருப்பப்பட்ட
அவன் மெதுவாகக் கூறினான், “அது நான்.”
மான்குட்டி மூக்கை உயர்த்தி, அவனை முகர்ந்தது. அவன் ஒரு கையை நீட்டி அதன் மென்மையான கழுத்தில் வைத்தான். தொடுதல் அவனை மயக்கமடையச் செய்தது. அவன் நான்கு கால்களிலும் முன்னோக்கி நகர்ந்து, அதன் அருகில் வரும் வரை சென்றான். அவன் தன் கைகளை அதன் உடலில் சுற்றி வைத்தான். ஒரு இலேசான வலிப்பு அதன் மீது கடந்தது ஆனால் அது அசையவில்லை.
convulsion: கட்டுப்பாடற்ற தசை சுருக்கங்கள்
மான்குட்டி ஒரு சீனா மான் (மட்பாண்ட மான்) என்று அதை உடைக்கக்கூடும் என்பது போல் மெதுவாக அதன் பக்கங்களை வருடினான். அதன் தோல் மிகவும் மென்மையாக இருந்தது. அது மென்மையாகவும் சுத்தமாகவும் இருந்தது, மேலும் புல்லின் இனிமையான வாசனை இருந்தது. அவன் மெதுவாக எழுந்து மான்குட்டியை தரையிலிருந்து தூக்கினான். அதன் கால்கள் தொங்கின. அவை ஆச்சரியமாக நீளமாக இருந்தன, அவன் தன் கையின் கீழ் முடிந்தவரை உயரத்தில் மான்குட்டியைத் தூக்க வேண்டியிருந்தது.
a china deer: எளிதில் உடையக்கூடிய ஒரு களிமண் மான்
sleek: மென்மையான மற்றும் பளபளப்பான
hoist: மேல்நோக்கி தூக்குதல்
அதன் தாயைப் பார்த்து முகர்ந்தவுடன் அது உதைத்து கத்தக்கூடும் என்று அவனுக்குப் பயமாக இருந்தது. அவன் திறந்தவெளியைச் சுற்றி வந்து புதருக்குள் தள்ளிக்கொண்டு சென்றான். தன் சுமையுடன் அதன் வழியே போராடுவது கடினமாக இருந்தது. மான்குட்டியின் கால்கள் புதர்களில் சிக்கிக்கொண்டன, அவனால் தனது சொந்த கால்களை சுதந்திரமாக உயர்த்த முடியவில்லை. அதன் முகத்தை முட்கள் நிறைந்த கொடிகளிலிருந்து பாதுகாக்க முயன்றான். அவனுடைய நடையுடன் அதன் தலை ஆடியது. தன்னை ஏற்றுக்கொள்வதன் அதிசயத்தால் அவன் இதயம் துடித்தது. அவன் பாதையை அடைந்து, வீட்டிற்குச் செல்லும் சாலையுடன் குறுக்குவெட்டு வரை முடிந்தவரை வேகமாக நடந்தான். அவன் ஓய்வெடுக்க நின்று, மான்குட்டியை அதன் தொங்கும் கால்களில் வைத்தான். அது அவற்றின் மீது தள்ளாடியது. அது அவனைப் பார்த்து கத்தியது.
அவன் மயக்கமாகச் சொன்னான், “என் மூச்சு வந்த பிறகு நான் உன்னைத் தூக்கிக்கொள்கிறேன்.”
முதலில் தூக்கப்பட்டால் ஒரு மான்குட்டி பின்தொடரும் என்று தன் தந்தை சொன்னதை அவன் நினைவு கூர்ந்தான். அவன் மெதுவாக நகரத் தொடங்கினான். மான்குட்டி அவனைப் பார்த்துக்கொண்டிருந்தது. அவன் அதன் அருகில் திரும்பி வந்து அதை வருடிவிட்டு மீண்டும் நகர்ந்தான். அது அவனை நோக்கி சில தள்ளாடும் படிகளை எடுத்து பரிதாபமாக அழுதது. அது அவனைப் பின்தொடர தயாராக இருந்தது. அது அவனுக்குச் சொந்தமானது. அது அவனுடையது. அவன் தன் மகிழ்ச்சியால் தலைகனத்துக்கொண்டிருந்தான். அதை அன்போடு விளையாட, அதனுடன் ஓடி குதித்து விளையாட, தன்னிடம் வரும்படி அதை அழைக்க அவன் விரும்பினான். அதை பயமுறுத்த அவன் துணியவில்லை. அவன் அதை எடுத்து தனது இரண்டு கைகளிலும் முன்னால் தூக்கிக் கொண்டு சென்றான். அவனுக்குத் தோன்றியது, அவன் முயற்சி இல்லாமல் நடந்தான் என்பதுதான்.
light-headed: தலைசுற்றல் அல்லது மயக்கம் உணர்வு
அவனுடைய கைகள் வலிக்கத் தொடங்கின, மீண்டும் நிறுத்த அவன் கட்டாயப்படுத்தப்பட்டான். அவன் மீண்டும் நடக்கத் தொடங்கியபோது, மான்குட்டி உடனடியாக அவனைப் பின்தொடர்ந்தது. அவன் அதை சிறிது தூரம் நடக்க அனுமதித்து, பின்னர் மீண்டும் அதை எடுத்தான். வீட்டிற்கான தூரம் ஒன்றுமில்லை. அதைத் தூக்கிக்கொண்டு அது பின்தொடர்வதைப் பார்த்துக்கொண்டு அவன் நாள் முழுவதும் இரவுவரை நடந்திருக்க முடியும். அவன் வியர்வையால் நனைந்திருந்தான், ஆனால் ஜூன் காலைக்காலம் ஒரு இலேசான காற்று வீசி அவனை குளிர்வித்தது. வானம் ஒரு நீல சீனா கோப்பையில் உள்ள நீரூற்று நீர் போல தெளிவாக இருந்தது. அவன் திறந்தவெளியை அடைந்தான். இரவு மழைக்குப் பிறகு அது புதியதாகவும் பச்சையாகவும் இருந்தது. அவன் தாழ்ப்பாளைத் தொந்தரவு செய்து, இறுதியில் அதைக் கையாள அதை வைக்க கட்டாயப்பட்டான். பின்னர், அவனுக்கு ஒரு யோசனை தோன்றியது - அவன் வீட்டிற்குள், பென்னியின் படுக்கையறைக்குள், மான்குட்டி அவன் பின்னால் நடந்து கொண்டு செல்லும். ஆனால் படிகளில், மான்குட்டி தயங்கி அவற்றை ஏற மறுத்தது. அவன் அதை எடுத்து தன் தந்தையிடம் சென்றான். பென்னி கண்களை மூடியபடி படுத்திருந்தார்.
balked: (baulked எனவும்) விருப்பமில்லாமல் இருந்தது (ஏதாவது செய்ய)
ஜோடி கூப்பிட்டான், “அப்பா! பாருங்கள்!”
பென்னி தலையைத் திருப்பினார். ஜோடி அவருக்கு அருகில் நின்றான், மான்குட்டியை அவனிடம் கெட்டியாகப் பிடித்துக்கொண்டான். பையனின் கண்கள் மான்குட்டியின் கண்களைப் போலவே பிரகாசமாக இருப்பதாக பென்னிக்குத் தோன்றியது. அவர் சொன்னார், “நீ அதைக் கண்டுபிடித்ததில் நான் மகிழ்ச்சியடைகிறேன்.”
ஜோடி பின்னர் சமையலறைக்குச் சென்றான். மான்குட்டி அவனைத் தொடர்ந்து தள்ளாடியது. காலையின் பால் ஒரு பானையில் சமையலறைப் பாதுகாப்பில் நின்றது. அதில் கிரீம் மேலேறியிருந்தது. அவன் கிரீமை ஒரு குடுவையில் திரட்டினான். அவன் ஒரு சிறிய சுரைக்காயில் பாலை ஊற்றினான். அவன் அதை மான்குட்டியிடம் நீட்டினான். அது திடீரென்று பாலை முகர்ந்து அதை முட்டியது. அவன் அதை தரையில் கொட்டாமல் மிகவும் நிலையற்ற முறையில் காப்பாற்றினான். சுரைக்காயில் உள்ள பாலில் அதற்கு எதுவும் புரியவில்லை.
அவன் தன் விரல்களை பாலில் தோய்த்து மான்குட்டியின் மென்மையான ஈரமான வாயில் திணித்தான். அது பேராசையுடன் உறிஞ்சியது. அவன் அவற்றை வெளியே எடுத்தபோது, அது பதற்றமாகக் கத்தி அவனை முட்டியது. அவன் மீண்டும் தன் விரல்களைத் தோய்த்தான், மான்குட்டி உறிஞ்சியபோது, அவன் அவற்றை மெதுவாக பாலில் இறக்கினான்.
மான்குட்டி ஊதியது, உறிஞ்சியது மற்றும் மூக்கொலி செய்தது. அது அதன் சிறிய குளம்புகளை பொறுமையிழந்து குத்தியது. அவன் தன் விரல்களை பாலின் மட்டத்திற்குக் கீழே வைத்திருந்தவரை, மான்குட்டி திருப்தியாக இருந்தது. அது கனவு போல் கண்களை மூடியது. அதன் நாக்கு தன் கையில் இருப்பதை உணர்வது பேரின்பமாக இருந்தது. அதன் சிறிய வால் முன்னும் பின்னும் அசைந்தது. பாலின் கடைசிப் பகுதி நுரை மற்றும் குமிழியிடும் ஒலியில் மறைந்தது.
உரையுடன் பணிபுரிதல்
1. பென்னி பாக்ஸ்டர் ஜோடிக்கு மான்குட்டியைக் கண்டுபிடித்து வளர்க்க அனுமதித்தது ஏன்?
2. “உலகில் எதுவும் முற்றிலும் இலவசமாக வருவதில்லை” என்று டாக் வில்சன் சொன்னபோது என்ன அர்த்தம்?
3. இதைச் செய்வதற்கான பொறுப்பை ஏற்றுக்கொண்ட பிறகு, ஜோடி மான்குட்டியை எவ்வாறு கவனித்துக் கொண்டான்?
4. ஜோடி மான்குட்டியை வீட்டிற்குக் கொண்டு வரப் போவதாகக் கேள்விப்பட்டதும் ஜோடியின் தாய் எவ்வாறு வினவுகிறாள்? அவள் ஏன் இந்த விதமாக வினவுகிறாள்?
மொழியுடன் பணிபுரிதல்
1. இந்த இணை வாக்கியங்களைப் பாருங்கள்.
பென்னி ஜோடியிடம் சொன்னார், “நீ மதிய உணவுக்கு முன் திரும்பி வருவாயா?”
பென்னி ஜோடியிடம் மதிய உணவுக்கு முன் திரும்பி வருவானா என்று கேட்டார்.
“எப்படி இருக்கிறீர்கள், அப்பா?” என்று ஜோடி கேட்டான்.
ஜோடி தன் தந்தையிடம் அவர் எப்படி இருக்கிறார் என்று கேட்டான்.
இங்கே நேரடி உரையில் சில கேள்விகள் உள்ளன. அவற்றை அறிக்கை உரையில் வைக்கவும்.
(i) பென்னி சொன்னார், “உனக்கு அது உண்மையிலேயே வேண்டுமா மகனே?”
(ii) மில்-வீல் சொன்னார், “அவன் என்னுடன் சவாரி செய்து திரும்புவானா?”
(iii) அவன் மில்-வீலிடம் சொன்னான், “மான்குட்டி இன்னும் அங்கேயே இருக்கும் என்று நினைக்கிறீர்களா?”
(iv) அவன் மில்-வீலிடம் கேட்டான், “அதைக் கண்டுபிடிக்க நீங்கள் எனக்கு உதவுவீர்களா?”
(v) அவன் சொன்னான், “அப்பா பாம்பு கடித்துக்கொண்டது இங்கேதானா?”
2. இந்த இரண்டு வாக்கியங்களைப் பாருங்கள்.
அவன் பின்னோக்கி விழுந்தான்.
அது தலையைத் திருப்பியது.
முதல் வாக்கியத்தில் ஒரு சுட்டுப் பொருளில்லாத வினைச்சொல், ஒரு பொருளற்ற வினைச்சொல் உள்ளது.
இரண்டாவது வாக்கியத்தில் ஒரு சுட்டு வினைச்சொல் உள்ளது. அதற்கு ஒரு நேரடிப் பொருள் உள்ளது. நாம் கேட்கலாம்: “அது என்ன திருப்பியது?” நீங்கள் பதிலளிக்கலாம்: “அதன் தலை. அது தலையைத் திருப்பியது.”
கீழே உள்ள ஒவ்வொரு வாக்கியத்திலும் உள்ள வினைச்சொல் சுட்டுவினையா அல்லது சுட்டுப் பொருளில்லாததா என்று சொல்லுங்கள். மேலே உள்ள எடுத்துக்காட்டில் உள்ளதைப் போல, வினைச்சொல் பற்றி நீங்களே ஒரு ‘என்ன’ கேள்வியைக் கேளுங்கள். (சில வினைச்சொற்களுக்கு, பொருள் ஒரு நபர், எனவே ‘என்ன’ கேள்விக்குப் பதிலாக ‘யார்’ என்ற கேள்வியைக் கேளுங்கள்).
(i) ஜோடி பின்னர் சமையலறைக்குச் சென்றான்.
(ii) மான்குட்டி அவனைத் தொடர்ந்து தள்ளாடியது.
(iii) நீங்கள் அவரைக் கண்டுபிடித்தீர்கள்.
(iv) அவன் அதை எடுத்தான்.
(v) அவன் தன் விரல்களை பாலில் தோய்த்தான்.
(vi) அது பதற்றமாகக் கத்தி அவனை முட்டியது.
(vii) மான்குட்டி அவனது கட்டைவிரலை உறிஞ்சியது.
(viii) அவன் தன் விரல்களை மெதுவாக பாலில் இறக்கினான்.
(ix) அது அதன் சிறிய குளம்புகளை