ਅਧਿਆਇ 06 ਇਹ ਜੋਡੀ ਹੈ's Fawn
ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ
ਅਕਸਰ, ਛੋਟੇ ਕੱਟ ਜਾਂ ਜਲਣ ਦਾ ਇਲਾਜ ਕਰਨ ਲਈ ਡਾਕਟਰ ਕੋਲ ਦੌੜਨ ਦੀ ਬਜਾਏ, ਅਸੀਂ ਘਰ ਵਿੱਚ ਉਪਲਬਧ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਤੇਜ਼ ਅਤੇ ਪ੍ਰਭਾਵਸ਼ਾਲੀ ਇਲਾਜ ਲੱਭ ਲੈਂਦੇ ਹਾਂ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਕੁਝ ‘ਘਰੇਲੂ ਉਪਚਾਰਾਂ’ ਬਾਰੇ ਸੋਚ ਸਕਦੇ ਹੋ?
ਤੁਹਾਡੇ ਗੋਡੇ ‘ਤੇ ਕੱਟ?
ਤੁਹਾਡੀ ਬਾਂਹ ‘ਤੇ ਜਲਣ?
ਮਧੂ-ਮੱਖੀ ਦਾ ਡੰਗ?
ਇਸ ਕਹਾਣੀ ਵਿੱਚ, ਜੋਡੀ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਇੱਕ ਰੈਟਲਸਨੇਕ ਨੇ ਡੱਸ ਲਿਆ ਹੈ। ਉਹ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਇੱਕ ਹਰਨੀ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇੱਕ ਪੋਲਟਿਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਇਸਦੇ ਦਿਲ ਅਤੇ ਜਿਗਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਜੋਡੀ ਹੈਰਾਨ ਹੈ ਕਿ ਮਾਂ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਛੱਡੇ ਗਏ ਛੋਟੇ ਹਿਰਨ ਦੇ ਬੱਚੇ ਦਾ ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ।
I
ਜੋਡੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਨੂੰ ਹਿਰਨ ਦੇ ਬੱਚੇ ਵੱਲ ਵਾਪਸ ਭਟਕਣ ਦਿੱਤਾ। ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਮਾਗ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਹੀਂ ਰੱਖ ਸਕਦਾ ਸੀ। ਉਸਨੇ ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਵਿੱਚ, ਆਪਣੇ ਸੁਪਨਿਆਂ ਵਿੱਚ ਫੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ। ਉਹ ਮੇਜ਼ ਤੋਂ ਖਿਸਕ ਗਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੇ ਬਿਸਤਰੇ ਕੋਲ ਗਿਆ। ਪੈਨੀ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਪਿਆ ਸੀ। ਉਸਦੀਆਂ ਅੱਖਾਂ ਖੁੱਲ੍ਹੀਆਂ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਸਨ, ਪਰ ਪੁਤਲੀਆਂ ਅਜੇ ਵੀ ਕਾਲੀਆਂ ਅਤੇ ਫੈਲੀਆਂ ਹੋਈਆਂ ਸਨ।
drift back to: ਵਾਪਸ ਜਾਣਾ
dilated: ਵੱਡਾ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ
ਜੋਡੀ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਪਾ, ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਮਹਿਸੂਸ ਕਰ ਰਹੇ ਹੋ?”
“ਬਸ ਠੀਕ ਹਾਂ, ਬੇਟਾ। ਬੁੱਢੀ ਮੌਤ ਕਿਤੇ ਹੋਰ ਚੋਰੀ ਕਰਨ ਗਈ ਹੈ। ਪਰ ਕੀ ਇਹ ਇੱਕ ਬਾਲ-ਬਾਲ ਬਚਣ ਵਾਲੀ ਘਟਨਾ ਨਹੀਂ ਸੀ!”
a close shave: ਬਾਲ-ਬਾਲ ਬਚਣਾ
“ਮੈਂ ਸਹਿਮਤ ਹਾਂ।”
ਪੈਨੀ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਮੈਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ‘ਤੇ ਮਾਣ ਹੈ, ਬੇਟਾ, ਜਿਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਦਿਮਾਗ ਠੰਡਾ ਰੱਖਿਆ ਅਤੇ ਜੋ ਜ਼ਰੂਰੀ ਸੀ ਕੀਤਾ।”
kept your head: ਮੁਸ਼ਕਲ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਂਤ ਰਹਿਣਾ
“ਪਾ-”
“ਹਾਂ, ਬੇਟਾ।”
“ਪਾ, ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹਰਨੀ ਅਤੇ ਹਿਰਨ ਦੇ ਬੱਚੇ ਦੀ ਯਾਦ ਹੈ?"
ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਭੁੱਲ ਸਕਦਾ। ਬੇਚਾਰੀ ਹਰਨੀ ਨੇ ਮੈਨੂੰ ਬਚਾ ਲਿਆ, ਇਹ ਤਾਂ ਨਿਸ਼ਚਤ ਹੈ।
“ਪਾ, ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਅਜੇ ਵੀ ਬਾਹਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਹ ਭੁੱਖਾ ਅਤੇ ਬਹੁਤ ਡਰਿਆ ਹੋਇਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।”
“ਮੈਂ ਅਜਿਹਾ ਹੀ ਮੰਨਦਾ ਹਾਂ।”
“ਪਾ, ਮੈਂ ਹੁਣ ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਲੜਕਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਮੈਨੂੰ ਦੁੱਧ ਪੀਣ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੈਂ ਕਿਉਂ ਨਾ ਜਾਵਾਂ ਅਤੇ ਦੇਖਾਂ ਕਿ ਕੀ ਮੈਂ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?”
“ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਇੱਥੇ ਲੈ ਆਵਾਂ?”
“ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਪਾਲਾਂ।”
ਪੈਨੀ ਚੁੱਪਚਾਪ ਪਿਆ ਰਿਹਾ, ਛੱਤ ਵੱਲ ਘੂਰ ਰਿਹਾ ਸੀ।
“ਬੇਟਾ, ਤੂੰ ਮੈਨੂੰ ਫਸਾ ਲਿਆ ਹੈ।”
hammed in: (ਇੱਥੇ) ਇੱਕ ਅਜਿਹੀ ਸਥਿਤੀ ਵਿੱਚ ਫਸਿਆ ਹੋਇਆ ਜਿੱਥੇ ਕੋਈ ‘ਨਹੀਂ’ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦਾ
“ਇਸਨੂੰ ਪਾਲਣ ਲਈ ਜ਼ਿਆਦਾ ਨਹੀਂ ਲੱਗੇਗਾ, ਪਾ। ਇਹ ਜਲਦੀ ਹੀ ਪੱਤੇ ਅਤੇ ਬਲੂਤ ਖਾਣ ਲੱਗ ਪਵੇਗਾ।”
acorns: ਛੋਟੇ, ਸਖ਼ਤ ਛਿੱਲੇ ਵਾਲੇ ਨੱਟ
“ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਉਮਰ ਦੇ ਲੜਕਿਆਂ ਨਾਲੋਂ ਚਲਾਕ ਹੋ।”
“ਅਸੀਂ ਇਸਦੀ ਮਾਂ ਨੂੰ ਲੈ ਲਿਆ, ਅਤੇ ਇਸਦਾ ਕੋਈ ਦੋਸ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ।”
“ਇਸਨੂੰ ਭੁੱਖਾ ਮਰਨ ਲਈ ਛੱਡਣਾ ਨਾਸ਼ੁਕਰਾ ਲੱਗਦਾ ਹੈ। ਬੇਟਾ, ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਨਾਲ ‘ਨਹੀਂ’ ਨਹੀਂ ਕਹਿ ਸਕਦਾ। ਮੈਂ ਕਦੇ ਨਹੀਂ ਸੋਚਿਆ ਸੀ ਕਿ ਮੈਂ ਇੱਕ ਹੋਰ ਦਿਨ ਜੀਉਂਦਾ ਦੇਖਾਂਗਾ।”
“ਕੀ ਮੈਂ ਮਿੱਲ-ਵ੍ਹੀਲ ਨਾਲ ਵਾਪਸ ਸਵਾਰੀ ਕਰਕੇ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਦੇਖ ਸਕਦਾ ਹਾਂ ਕਿ ਕੀ ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਲੱਭ ਸਕਦਾ ਹਾਂ?”
“ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਨੂੰ ਦੱਸੋ ਕਿ ਮੈਂ ਕਿਹਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।”
ਉਹ ਮੇਜ਼ ਵੱਲ ਵਾਪਸ ਖਿਸਕ ਗਿਆ ਅਤੇ ਬੈਠ ਗਿਆ। ਉਸਦੀ ਮਾਂ ਹਰ ਕਿਸੇ ਲਈ ਕੌਫੀ ਪਾ ਰਹੀ ਸੀ।
sidled back: ਚੁੱਪਚਾਪ ਵਾਪਸ ਚੱਲਿਆ, ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ
ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ, “ਮਾਂ, ਪਾ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਮੈਂ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਲਿਆ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।” ਉਸਨੇ ਕੌਫੀ ਦਾ ਘੜਾ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਫੜਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।
“ਕਿਹੜਾ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ?”
ਉਹ ਹਰਨੀ ਜਿਸਨੂੰ ਅਸੀਂ ਮਾਰਿਆ ਸੀ, ਉਸਦਾ ਬੱਚਾ। ਅਸੀਂ ਜ਼ਹਰ ਨੂੰ ਬੇਅਸਰ ਕਰਨ ਅਤੇ ਪਾ ਨੂੰ ਬਚਾਉਣ ਲਈ ਹਰਨੀ ਦੇ ਜਿਗਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕੀਤੀ।
ਉਹ ਹਕਾ-ਬਕਾ ਗਈ।
“ਅੱਛਾ, ਤਰਸ ਦੀ ਖਾਤਰ-”
“ਪਾ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਇਸਨੂੰ ਭੁੱਖਾ ਮਰਨ ਲਈ ਛੱਡਣਾ ਨਾਸ਼ੁਕਰਾ ਹੋਵੇਗਾ।”
ਡਾਕ ਵਿਲਸਨ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਇਹ ਸਹੀ ਹੈ, ਮੈਡਮ। ਦੁਨੀਆ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਵੀ ਬਿਲਕੁਲ ਮੁਫ਼ਤ ਨਹੀਂ ਆਉਂਦਾ। ਲੜਕਾ ਸਹੀ ਹੈ ਅਤੇ ਉਸਦਾ ਪਿਤਾ ਸਹੀ ਹੈ।”
ਮਿੱਲ-ਵ੍ਹੀਲ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਉਹ ਮੇਰੇ ਨਾਲ ਵਾਪਸ ਸਵਾਰੀ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੈਂ ਇਸਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਉਸਦੀ ਮਦਦ ਕਰਾਂਗਾ।”
ਉਸਨੇ ਬੇਬਸੀ ਨਾਲ ਘੜਾ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ।
“ਅੱਛਾ, ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦੁੱਧ ਦੇਵੋਗੇ-ਸਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸਨੂੰ ਖੁਆਉਣ ਲਈ ਹੋਰ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।”
ਮਿੱਲ-ਵ੍ਹੀਲ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਆਓ, ਬੇਟਾ। ਸਾਨੂੰ ਸਵਾਰੀ ਕਰਨੀ ਹੈ।”
ਮਾਂ ਬੈਕਸਟਰ ਨੇ ਚਿੰਤਾ ਨਾਲ ਪੁੱਛਿਆ, “ਤੁਸੀਂ ਜ਼ਿਆਦਾ ਦੇਰ ਨਹੀਂ ਰਹੋਗੇ?”
ਜੋਡੀ ਨੇ ਕਿਹਾ, “ਮੈਂ ਰਾਤ ਦੇ ਖਾਣੇ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਜ਼ਰੂਰ ਵਾਪਸ ਆਵਾਂਗਾ।”
ਮਿੱਲ-ਵ੍ਹੀਲ ਨੇ ਆਪਣਾ ਘੋੜਾ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਅਤੇ ਜੋਡੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿੱਛੇ ਖਿੱਚ ਲਿਆ।
ਉਸਨੇ ਮਿੱਲ-ਵ੍ਹੀਲ ਨੂੰ ਕਿਹਾ, “ਕੀ ਤੁਹਾਨੂੰ ਲੱਗਦਾ ਹੈ ਕਿ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਅਜੇ ਵੀ ਉੱਥੇ ਹੈ? ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਮੇਰੀ ਇਸਨੂੰ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰੋਗੇ?”
“ਜੇਕਰ ਉਹ ਜੀਉਂਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਅਸੀਂ ਉਸਨੂੰ ਲੱਭ ਲਵਾਂਗੇ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਵੇਂ ਜਾਣਦੇ ਹੋ ਕਿ ਇਹ ਨਰ ਹੈ?”
“ਧੱਬੇ ਸਾਰੇ ਇੱਕ ਲਾਈਨ ਵਿੱਚ ਸਨ। ਇੱਕ ਮਾਦਾ ਹਿਰਨ ਦੇ ਬੱਚੇ ‘ਤੇ, ਪਾ ਕਹਿੰਦਾ ਹੈ ਕਿ ਧੱਬੇ ਹਰ ਪਾਸੇ ਹੁੰਦੇ ਹਨ…”
every which way: ਵੱਖ-ਵੱਖ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਵਿੱਚ
ਸਮਝ ਪੜਤਾਲ
1. ਜੋਡੀ ਦੇ ਪਿਤਾ ਨੂੰ ਕੀ ਹੋਇਆ ਸੀ?
2. ਹਰਨੀ ਨੇ ਪੈਨੀ ਦੀ ਜਾਨ ਕਿਵੇਂ ਬਚਾਈ?
3. ਜੋਡੀ ਹਿਰਨ ਦੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਘਰ ਕਿਉਂ ਲਿਆਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹੈ?
4. ਜੋਡੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਪਤਾ ਹੈ ਕਿ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਨਰ ਹੈ?
II
ਜੋਡੀ ਨੇ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਹਿਰਨ ਦੇ ਬੱਚੇ ਦੇ ਵਿਚਾਰਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਰਪਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਉਹ ਛੱਡੀ ਹੋਈ ਸਾਫ਼ ਜਗ੍ਹਾ ਤੋਂ ਲੰਘੇ।
ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ, “ਉੱਤਰ ਵੱਲ ਕੱਟੋ, ਮਿੱਲ-ਵ੍ਹੀਲ। ਇਹ ਇੱਥੇ ਹੀ ਸੀ ਕਿ ਪਾ ਨੂੰ ਸੱਪ ਨੇ ਡੱਸਿਆ ਅਤੇ ਹਰਨੀ ਨੂੰ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਮੈਂ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਦੇਖਿਆ।”
ਅਚਾਨਕ ਜੋਡੀ ਮਿੱਲ-ਵ੍ਹੀਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ। ਜੇਕਰ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਮਰ ਗਿਆ ਸੀ, ਜਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ, ਤਾਂ ਉਹ ਆਪਣੀ ਨਿਰਾਸ਼ਾ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਸੀ। ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਉੱਥੇ ਸੀ, ਤਾਂ ਮੁਲਾਕਾਤ ਇੰਨੀ ਪਿਆਰੀ ਅਤੇ ਇੰਨੀ ਗੁਪਤ ਹੋਵੇਗੀ ਕਿ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਸੀ।
ਉਸਨੇ ਕਿਹਾ, “ਇਹ ਹੁਣ ਦੂਰ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਘੋੜੇ ਲਈ ਝਾੜੀਆਂ ਬਹੁਤ ਗਹਿਰੀਆਂ ਹਨ। ਮੈਂ ਪੈਦਲ ਚੱਲ ਕੇ ਪਹੁੰਚ ਸਕਦਾ ਹਾਂ।”
“ਪਰ ਮੈਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹਾਂ, ਬੇਟਾ। ਕੀ ਹੋਵੇਗਾ ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਗੁਆਚ ਗਏ ਜਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵੀ ਸੱਪ ਨੇ ਡੱਸ ਲਿਆ?”
“ਮੈਂ ਧਿਆਨ ਰੱਖਾਂਗਾ। ਜੇਕਰ ਉਹ ਭਟਕ ਗਿਆ ਹੈ, ਤਾਂ ਮੈਨੂੰ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਲੱਭਣ ਵਿੱਚ ਬਹੁਤ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੇ ਹੀ ਛੱਡ ਦਿਓ।”
“ਠੀਕ ਹੈ, ਪਰ ਹੁਣ ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਆਸਾਨ ਬਣਾਓ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੱਥੇ ਉੱਤਰ ਅਤੇ ਪੂਰਬ ਜਾਣਦੇ ਹੋ?”
“ਉੱਥੇ, ਅਤੇ ਉੱਥੇ। ਉਹ ਲੰਬਾ ਪਾਈਨ ਇੱਕ ਦਿਸ਼ਾ-ਸੂਚਕ ਬਣਾਉਂਦਾ ਹੈ।”
makes a bearing: ਕੰਪਾਸ ਦਾ ਕੰਮ ਕਰਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਦਿਸ਼ਾਵਾਂ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ
“ਫਿਰ ਮਿਲਾਂਗੇ।”
“ਫਿਰ ਮਿਲਾਂਗੇ, ਮਿੱਲ-ਵ੍ਹੀਲ। ਮੈਂ ਤੁਹਾਡਾ ਧੰਨਵਾਦੀ ਹਾਂ।”
ਉਸਨੇ ਖੁਰਾਂ ਦੀ ਆਵਾਜ਼ ਖਤਮ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ, ਫਿਰ ਸੱਜੇ ਵੱਲ ਕੱਟਿਆ। ਝਾੜੀਆਂ ਸ਼ਾਂਤ ਸਨ। ਸਿਰਫ਼ ਉਸਦੀ ਆਪਣੀ ਟਹਿਣੀਆਂ ਦੀ ਚਰਚਰਾਹਟ ਚੁੱਪ ਨੂੰ ਪਾਰ ਕਰਦੀ ਸੁਣਾਈ ਦਿੱਤੀ। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਪਲ ਲਈ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਕੀ ਉਸਨੇ ਆਪਣੀ ਦਿਸ਼ਾ ਗਲਤ ਸਮਝੀ ਹੈ।
ਫਿਰ ਇੱਕ ਬਜ਼ਾਰਡ ਉਸਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਹਵਾ ਵਿੱਚ ਫੜਫੜਾਇਆ। ਉਹ ਬਲੂਤ ਦੇ ਰੁੱਖਾਂ ਹੇਠਾਂ ਸਾਫ਼ ਜਗ੍ਹਾ ਵਿੱਚ ਆਇਆ। ਬਜ਼ਾਰਡ ਹਰਨੀ ਦੇ ਲਾਸ਼ ਦੇ ਆਲੇ-ਦੁਆਲੇ ਇੱਕ ਚੱਕਰ ਵਿੱਚ ਬੈਠੇ ਸਨ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਲੰਬੀਆਂ ਪਤਲੀਆਂ ਗਰਦਨਾਂ ‘ਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਫੇਰੇ ਅਤੇ ਉਸ ‘ਤੇ ਹਿਸ-ਹਿਸ ਕੀਤੀ। ਉਸਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ‘ਤੇ ਆਪਣੀ ਟਹਿਣੀ ਸੁੱਟੀ ਅਤੇ ਉਹ ਇੱਕ ਨੇੜਲੇ ਰੁੱਖ ਵਿੱਚ ਉੱਡ ਗਏ। ਰੇਤ ਵਿੱਚ ਵੱਡੇ ਬਿੱਲੀ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤੇ ਪਰ ਵੱਡੀਆਂ ਬਿੱਲੀਆਂ ਤਾਜ਼ਾ ਸ਼ਿਕਾਰ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹਰਨੀ ਨੂੰ ਗਿੱਧਾਂ ਲਈ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਸੀ।
buzzard: ਇੱਕ ਵੱਡਾ ਪੰਛੀ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਗਿੱਧ ਜੋ ਮਰੇ ਹੋਏ ਜਾਨਵਰਾਂ ਦਾ ਮਾਸ ਖਾਂਦਾ ਹੈ
adjacent: ਨੇੜੇ
ਉਸਨੇ ਉਸ ਜਗ੍ਹਾ ‘ਤੇ ਘਾਹ ਨੂੰ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਜਿੱਥੇ ਉਸਨੇ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਦੇਖਿਆ ਸੀ। ਇਹ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਲੱਗਦਾ ਸੀ ਕਿ ਇਹ ਕੱਲ੍ਹ ਹੀ ਸੀ। ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਉੱਥੇ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਉਸਨੇ ਸਾਫ਼ ਜਗ੍ਹਾ ਦਾ ਚੱਕਰ ਲਗਾਇਆ। ਕੋਈ ਆਵਾਜ਼ ਨਹੀਂ ਸੀ, ਕੋਈ ਨਿਸ਼ਾਨ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਬਜ਼ਾਰਡਾਂ ਨੇ ਆਪਣੇ ਖੰਭ ਫੜਫੜਾਏ, ਆਪਣੇ ਕੰਮ ‘ਤੇ ਵਾਪਸ ਜਾਣ ਲਈ ਬੇਚੈਨ। ਉਹ ਉਸ ਜਗ੍ਹਾ ‘ਤੇ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਜਿੱਥੋਂ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਨਿਕਲਿਆ ਸੀ ਅਤੇ ਚਾਰੇ ਪੈਰਾਂ ‘ਤੇ ਡਿੱਗ ਪਿਆ, ਛੋਟੇ ਖੁਰਾਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਲਈ ਰੇਤ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਕੀਤਾ। ਰਾਤ ਦੀ ਬਾਰਿਸ਼ ਨੇ ਬਿੱਲੀ ਅਤੇ ਬਜ਼ਾਰਡਾਂ ਦੇ ਨਿਸ਼ਾਨਾਂ ਨੂੰ ਛੱਡ ਕੇ ਸਾਰੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਧੋ ਦਿੱਤੇ ਸਨ।
parted: ਹਿਲਾਇਆ ਜਾਂ ਪਾਸੇ ਕੀਤਾ
ਸਮਝ ਪੜਤਾਲ
1. ਜੋਡੀ ਦੋ ਕਾਰਨਾਂ ਕਰਕੇ ਮਿੱਲ-ਵ੍ਹੀਲ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ। ਉਹ ਕੀ ਸਨ?
2. ਮਿੱਲ-ਵ੍ਹੀਲ ਜੋਡੀ ਨੂੰ ਇਕੱਲਾ ਛੱਡਣ ਤੋਂ ਕਿਉਂ ਡਰਦਾ ਸੀ?
III
ਉਸਦੇ ਸਿੱਧੇ ਸਾਹਮਣੇ ਹੋਣ ਵਾਲੀ ਹਰਕਤ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਇੰਨਾ ਚੌਂਕਾ ਦਿੱਤਾ ਕਿ ਉਹ ਪਿੱਛੇ ਵੱਲ ਡਿੱਗ ਪਿਆ। ਹਿਰਨ ਦੇ ਬੱਚੇ ਨੇ ਆਪਣਾ ਚਿਹਰਾ ਉਸ ਵੱਲ ਚੁੱਕਿਆ। ਇਸਨੇ ਆਪਣਾ ਸਿਰ ਇੱਕ ਚੌੜੀ, ਹੈਰਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੀ ਗਤੀ ਨਾਲ ਫੇਰਿਆ ਅਤੇ ਆਪਣੀਆਂ ਤਰਲ ਅੱਖਾਂ ਦੀ ਟਕਟਕੀ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਹਿਲਾ ਦਿੱਤਾ। ਇਹ ਕੰਬ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਇਸਨੇ ਉੱਠਣ ਜਾਂ ਭੱਜਣ ਦਾ ਕੋਈ ਯਤਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ। ਜੋਡੀ ਆਪਣੇ ਆਪ ਨੂੰ ਹਿਲਾਉਣ ‘ਤੇ ਭਰੋਸਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਸੀ।
quivering: ਥੋੜ੍ਹਾ ਜਿਹਾ ਕੰਬਣਾ
delirious: (ਇੱਥੇ) ਉਲਝਣ ਜਾਂ ਦਿਸ਼ਾਹੀਣ
ਉਸਨੇ ਫੁਸਫੁਸਾਇਆ, “ਇਹ ਮੈਂ ਹਾਂ।”
ਹਿਰਨ ਦੇ ਬੱਚੇ ਨੇ ਆਪਣੀ ਨੱਕ ਚੁੱਕੀ, ਉਸਦੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਲੈਂਦੇ ਹੋਏ। ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਹੱਥ ਅੱਗੇ ਵਧਾਇਆ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਨਰਮ ਗਰਦਨ ‘ਤੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ। ਛੂਹ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬੇਹੋਸ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਉਹ ਚਾਰੇ ਪੈਰਾਂ ‘ਤੇ ਅੱਗੇ ਵਧਿਆ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਇਸਦੇ ਨੇੜੇ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ। ਉਸਨੇ ਆਪਣੀਆਂ ਬਾਹਾਂ ਇਸਦੇ ਸਰੀਰ ਦੁਆਲੇ ਲਪੇਟ ਲਈਆਂ। ਇਸ ‘ਤੇ ਇੱਕ ਹਲਕਾ ਕੰਬਣੀ ਲੰਘੀ ਪਰ ਇਹ ਨਹੀਂ ਹਿੱਲਿਆ।
convulsion: ਬੇਕਾਬੂ ਮਾਸਪੇਸ਼ੀ ਸੁੰਗੜਨ
ਉਸਨੇ ਇਸਦੇ ਪਾਸਿਆਂ ਨੂੰ ਇੰਨੇ ਨਰਮੀ ਨਾਲ ਸਹਿਲਾਇਆ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਇੱਕ ਚੀਨੀ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਹਿਰਨ ਸੀ ਅਤੇ ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਤੋੜ ਸਕਦਾ ਸੀ। ਇਸਦੀ ਚਮੜੀ ਬਹੁਤ ਨਰਮ ਸੀ। ਇਹ ਚਿਕਨੀ ਅਤੇ ਸਾਫ਼ ਸੀ ਅਤੇ ਇਸ ਵਿੱਚ ਘਾਹ ਦੀ ਮਿੱਠੀ ਖੁਸ਼ਬੂ ਸੀ। ਉਹ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਉੱਠਿਆ ਅਤੇ ਹਿਰਨ ਦੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਜ਼ਮੀਨ ਤੋਂ ਚੁੱਕਿਆ। ਇਸਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਢਿੱਲੀਆਂ ਲਟਕ ਰਹੀਆਂ ਸਨ। ਇਹ ਹੈਰਾਨੀਜਨਕ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਲੰਬੀਆਂ ਸਨ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੀ ਬਾਂਹ ਹੇਠਾਂ ਜਿੰਨਾ ਸੰਭਵ ਹੋ ਸਕੇ ਉੱਚਾ ਚੁੱਕਣਾ ਪਿਆ।
a china deer: ਇੱਕ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਹਿਰਨ ਜੋ ਆਸਾਨੀ ਨਾਲ ਟੁੱਟ ਜਾਂਦਾ ਹੈ
sleek: ਸਮਤਲ ਅਤੇ ਚਮਕਦਾਰ
hoist: ਉੱਪਰ ਵੱਲ ਚੁੱਕਣਾ
ਉਹ ਡਰਦਾ ਸੀ ਕਿ ਇਹ ਆਪਣੀ ਮਾਂ ਨੂੰ ਦੇਖ ਕੇ ਅਤੇ ਸੁੰਘ ਕੇ ਲੱਤ ਮਾਰ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਰਿੱਝ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਉਸਨੇ ਸਾਫ਼ ਜਗ੍ਹਾ ਨੂੰ ਘੇਰਿਆ ਅਤੇ ਝਾੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣਾ ਰਸਤਾ ਬਣਾਇਆ। ਆਪਣੇ ਬੋਝ ਨਾਲ ਲੜਨਾ ਮੁਸ਼ਕਲ ਸੀ। ਹਿਰਨ ਦੇ ਬੱਚੇ ਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਝਾੜੀਆਂ ਵਿੱਚ ਫਸ ਗਈਆਂ ਅਤੇ ਉਹ ਆਪਣੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਨੂੰ ਆਜ਼ਾਦੀ ਨਾਲ ਨਹੀਂ ਚੁੱਕ ਸਕਦਾ ਸੀ। ਉਸਨੇ ਇਸਦੇ ਚਿਹਰੇ ਨੂੰ ਕੰਡੇਦਾਰ ਬੇਲਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ। ਇਸਦਾ ਸਿਰ ਉਸਦੀ ਚਾਲ ਨਾਲ ਹਿਲਦਾ ਰਿਹਾ। ਇਸਦੇ ਉਸਨੂੰ ਸਵੀਕਾਰ ਕਰਨ ਦੇ ਅਜੂਬੇ ਨਾਲ ਉਸਦਾ ਦਿਲ ਧੜਕ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਉਹ ਰਸਤੇ ‘ਤੇ ਪਹੁੰਚਿਆ ਅਤੇ ਜਿੰਨੀ ਤੇਜ਼ੀ ਨਾਲ ਚੱਲ ਸਕਦਾ ਸੀ ਚੱਲਿਆ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਉਹ ਘਰ ਵਾਪਸ ਜਾਣ ਵਾਲੀ ਸੜਕ ਨਾਲ ਚੌਰਾਹੇ ‘ਤੇ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚ ਗਿਆ। ਉਹ ਆਰਾਮ ਕਰਨ ਲਈ ਰੁਕਿਆ ਅਤੇ ਹਿਰਨ ਦੇ ਬੱਚੇ ਨੂੰ ਇਸਦੀਆਂ ਲਟਕਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ‘ਤੇ ਰੱਖ ਦਿੱਤਾ। ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ‘ਤੇ ਡੋਲ੍ਹਦਾ ਰਿਹਾ। ਇਸਨੇ ਉਸ ਵੱਲ ਦੇਖਿਆ ਅਤੇ ਰਿੱਝਿਆ।
ਉਸਨੇ ਮੰਤਰਮੁਗਧ ਹੋ ਕੇ ਕਿਹਾ, “ਮੈਂ ਆਪਣੀ ਸਾਹ ਲੈਣ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਤੁਹਾਨੂੰ ਚੁੱਕ ਲਵਾਂਗਾ।”
ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਪਿਤਾ ਦੀ ਇਹ ਕਹਿਣ ਦੀ ਯਾਦ ਆਈ ਕਿ ਜੇਕਰ ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਪਹਿਲਾਂ ਚੁੱਕਿਆ ਗਿਆ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਇਹ ਪਿੱਛੇ ਆਵੇਗਾ। ਉਹ ਹੌਲੀ-ਹੌਲੀ ਦੂਰ ਜਾਣ ਲੱਗਾ। ਹਿਰਨ ਦਾ ਬੱਚਾ ਉਸਦੇ ਪਿੱਛੇ ਘੂਰ ਰਿਹਾ ਸੀ। ਉਹ ਇਸ ਕੋਲ ਵਾਪਸ ਆਇਆ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਸਹਿਲਾਇਆ ਅਤੇ ਦੁਬਾਰਾ ਚਲਦਾ ਰਿਹਾ। ਇਸਨੇ ਉਸਦੇ ਵੱਲ ਕੁਝ ਡਗਮਗਾਉਂਦੇ ਕਦਮ ਚੁੱਕੇ ਅਤੇ ਦੁਖੀ ਹੋ ਕੇ ਰੋਇਆ। ਇਹ ਉਸਦੇ ਪਿੱਛੇ ਆਉਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਸੀ। ਇਹ ਉਸਦਾ ਸੀ। ਇਹ ਉਸਦਾ ਆਪਣਾ ਸੀ। ਉਹ ਆਪਣੀ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਹਲਕਾ-ਸਿਰ ਸੀ। ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਦੁਲਾਰਨਾ, ਇਸਦੇ ਨਾਲ ਦੌੜਨਾ ਅਤੇ ਖੇਡਣਾ, ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਆਉਣ ਲਈ ਬੁਲਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ। ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਡਰਾਉਣ ਦੀ ਹਿੰਮਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਸੀ। ਉਸਨੇ ਇਸਨੂੰ ਚੁੱਕਿਆ ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਦੋਵਾਂ ਬਾਹਾਂ ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ ਸਾਹਮਣੇ ਚੁੱਕਿਆ। ਉਸਨੂੰ ਲੱਗਿਆ ਕਿ ਉਹ ਬਿਨਾਂ ਕਿਸੇ ਮਿਹਨਤ ਦੇ ਤੁਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।
light-headed: ਚੱਕਰ ਜਾਂ ਬੇਹੋਸ਼ੀ