ਅਧਿਆਇ 04 ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਰਾਖਾਂ ਨੇ ਰੁੱਖ ਖਿੜਾਏ
ਪੜ੍ਹਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ
ਇਹ ਇੱਕ ਈਮਾਨਦਾਰ ਅਤੇ ਮਿਹਨਤੀ ਬੁੱਢੇ ਜੋੜੇ ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਾਲਤੂ ਕੁੱਤੇ ਬਾਰੇ ਕਹਾਣੀ ਹੈ। ਪੜੋਸੀ ਪਰੇਸ਼ਾਨ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਹਨ, ਅਤੇ ਕੁੱਤਾ ਦੁਖਦਾਈ ਮੌਤ ਮਰ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। ਕੁੱਤੇ ਦੀ ਆਤਮਾ ਆਪਣੇ ਮਾਲਕ ਨੂੰ ਅਚਾਨਕ ਢੰਗਾਂ ਨਾਲ ਸਾਂਤੀ ਅਤੇ ਸਹਾਰਾ ਦਿੰਦੀ ਹੈ।
I
ਦਾਈਮੀਓਸ ਦੇ ਚੰਗੇ ਪੁਰਾਣੇ ਸਮਿਆਂ ਵਿੱਚ, ਇੱਕ ਬੁੱਢਾ ਜੋੜਾ ਰਹਿੰਦਾ ਸੀ ਜਿਸਦਾ ਇਕਲੌਤਾ ਪਾਲਤੂ ਇੱਕ ਛੋਟਾ ਜਿਹਾ ਕੁੱਤਾ ਸੀ। ਬੱਚੇ ਨਾ ਹੋਣ ਕਾਰਨ, ਉਹ ਇਸਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਸਨ ਜਿਵੇਂ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਬੱਚਾ ਹੋਵੇ। ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ ਨੇ ਇਸ ਲਈ ਨੀਲੇ ਕ੍ਰੇਪ ਦਾ ਇੱਕ ਤਕੀਆ ਬਣਾਇਆ, ਅਤੇ ਖਾਣੇ ਦੇ ਸਮੇਂ ਮੂਕੋ—ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਉਸਦਾ ਨਾਮ ਸੀ—ਉਸ ਉੱਤੇ ਕਿਸੇ ਬਿੱਲੀ ਵਾਂਗ ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਬੈਠ ਜਾਂਦਾ। ਦਿਆਲੂ ਲੋਕ ਪਾਲਤੂ ਨੂੰ ਆਪਣੀਆਂ ਚੋਪਸਟਿਕਾਂ ਤੋਂ ਮੱਛੀ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਖੁਆਂਦੇ, ਅਤੇ ਇਹ ਜਿੰਨਾ ਚਾਵਲ ਚਾਹੁੰਦਾ ਉਬਾਲ ਕੇ ਦਿੰਦੇ। ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਦੇ ਵਿਵਹਾਰ ਨਾਲ, ਇਹ ਗੂੰਗਾ ਜੀਵ ਆਪਣੇ ਰੱਖਿਅਕਾਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਆਤਮਾ ਵਾਲੇ ਪ੍ਰਾਣੀ ਵਾਂਗ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਸੀ।
daimios:(19ਵੀਂ ਸਦੀ ਦੇ ਜਾਪਾਨ ਵਿੱਚ) ਅਮੀਰ ਜ਼ਮੀਨਦਾਰ
snug: ਆਰਾਮਦਾਇਕ a being with a soul: ਇੱਕ ਮਨੁੱਖੀ ਬੱਚੇ ਵਾਂਗ(ਭਾਵਨਾ ਦਿਖਾਉਂਦਾ ਹੋਇਆ)
ਬੁੱਢਾ ਆਦਮੀ, ਇੱਕ ਚਾਵਲ ਦਾ ਕਿਸਾਨ ਹੋਣ ਕਰਕੇ, ਹਰ ਰੋਜ਼ ਕੁਦਾਲ ਜਾਂ ਬੇਲਚਾ ਲੈ ਕੇ ਖੇਤਾਂ ਵਿੱਚ ਜਾਂਦਾ, ਸਵੇਰ ਤੋਂ ਲੈ ਕੇ ਓ ਟੇਂਟੋ ਸਾਮਾ (ਜਿਵੇਂ ਸੂਰਜ ਨੂੰ ਕਿਹਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ) ਪਹਾੜਾਂ ਪਿੱਛੇ ਡੁੱਬਣ ਤੱਕ ਸਖ਼ਤ ਮਿਹਨਤ ਕਰਦਾ। ਹਰ ਰੋਜ਼ ਕੁੱਤਾ ਉਸਦੇ ਕੰਮ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਪਿੱਛੇ-ਪਿੱਛੇ ਜਾਂਦਾ, ਉਸ ਸਫ਼ੈਦ ਬਗਲੇ ਨੂੰ ਕਦੇ ਵੀ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਪਹੁੰਚਾਉਂਦਾ ਜੋ ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਦੇ ਕਦਮਾਂ ਵਿੱਚ ਕੀੜੇ ਚੁਗਣ ਲਈ ਚਲਦਾ ਸੀ। ਕਿਉਂਕਿ ਬੁੱਢਾ ਬੰਦਾ ਜੀਵਨ ਵਾਲੀ ਹਰ ਚੀਜ਼ ਲਈ ਧੀਰਜਵਾਨ ਅਤੇ ਦਿਆਲੂ ਸੀ, ਅਤੇ ਅਕਸਰ ਜਾਣ-ਬੁੱਝ ਕੇ ਮਿੱਟੀ ਪਲਟਦਾ ਤਾਂ ਕਿ ਪੰਛੀਆਂ ਨੂੰ ਭੋਜਨ ਦੇ ਸਕੇ।
turned up: ਖੋਦਿਆ
on purpose: ਜਾਣ-ਬੁੱਝ ਕੇ
ਇੱਕ ਦਿਨ ਕੁੱਤਾ ਉਸ ਕੋਲ ਦੌੜਦਾ ਹੋਇਆ ਆਇਆ, ਆਪਣੇ ਪੰਜੇ ਉਸਦੀਆਂ ਲੱਤਾਂ ਉੱਤੇ ਰੱਖਦਾ ਹੋਇਆ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਸਿਰ ਨਾਲ ਕਿਸੇ ਥਾਂ ਵੱਲ ਇਸ਼ਾਰਾ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ। ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੇ ਪਹਿਲਾਂ ਸੋਚਿਆ ਕਿ ਉਸਦਾ ਪਾਲਤੂ ਸਿਰਫ਼ ਖੇਡ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਇਸ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ। ਪਰ ਕੁੱਤਾ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਲਈ ਰਿੰਨਦਾ ਰਿਹਾ ਅਤੇ ਇੱਧਰ-ਉੱਧਰ ਦੌੜਦਾ ਰਿਹਾ। ਫਿਰ ਬੁੱਢਾ ਆਦਮੀ ਕੁੱਤੇ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਕੁਝ ਗਜ਼ ਤੱਕ ਉਸ ਥਾਂ ਤੱਕ ਗਿਆ ਜਿੱਥੇ ਜਾਨਵਰ ਨੇ ਜੋਸ਼ ਨਾਲ ਖੁਰਚਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਇਹ ਸੋਚਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਇਹ ਸੰਭਵ ਤੌਰ ‘ਤੇ ਦੱਬੀ ਹੋਈ ਹੱਡੀ ਜਾਂ ਮੱਛੀ ਦਾ ਟੁਕੜਾ ਹੈ, ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੇ ਧਰਤੀ ਵਿੱਚ ਆਪਣੀ ਕੁਦਾਲ ਮਾਰੀ, ਜਦੋਂ, ਦੇਖੋ! ਸੋਨੇ ਦਾ ਢੇਰ ਉਸ ਸਾਹਮਣੇ ਚਮਕਿਆ।
gleamed: ਚਮਕਿਆ/ਜਗਮਗਾਇਆ
ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੱਕ ਘੰਟੇ ਵਿੱਚ ਬੁੱਢੇ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਅਮੀਰ ਬਣਾ ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ। ਚੰਗੇ ਦਿਲਾਂ ਵਾਲਿਆਂ ਨੇ ਜ਼ਮੀਨ ਦਾ ਇੱਕ ਟੁਕੜਾ ਖਰੀਦਿਆ, ਆਪਣੇ ਦੋਸਤਾਂ ਲਈ ਇੱਕ ਦਾਵਤ ਦਿੱਤੀ, ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਗਰੀਬ ਪੜੋਸੀਆਂ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਦਿਲ ਨਾਲ ਦਿੱਤਾ। ਕੁੱਤੇ ਦੇ ਮਾਮਲੇ ਵਿੱਚ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਇੰਨਾ ਪਿਆਰ ਕੀਤਾ ਕਿ ਲਗਭਗ ਦਿਆਲੂਤਾ ਨਾਲ ਉਸਨੂੰ ਦਬੋਚ ਲਿਆ।
ਹੁਣ ਉਸੇ ਪਿੰਡ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਦੁਸ਼ਟ ਬੁੱਢਾ ਆਦਮੀ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਪਤਨੀ ਰਹਿੰਦੇ ਸਨ, ਜੋ ਇੱਕ ਦਮ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲ ਅਤੇ ਦਿਆਲੂ ਨਹੀਂ ਸਨ, ਜੋ ਹਮੇਸ਼ਾ ਸਾਰੇ ਕੁੱਤਿਆਂ ਨੂੰ ਲੱਤ ਮਾਰਦੇ ਅਤੇ ਗਾਲ੍ਹਾਂ ਕੱਢਦੇ ਸਨ ਜਦੋਂ ਵੀ ਕੋਈ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਘਰ ਦੇ ਕੋਲੋਂ ਲੰਘਦਾ। ਆਪਣੇ ਫੈਂਕਿਆ: ਸੁੱਟਿਆ carcass: ਲਾਸ਼ ਪੜੋਸੀਆਂ ਦੀ ਕਿਸਮਤ ਬਾਰੇ ਸੁਣ ਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਬਾਗ ਵਿੱਚ ਫੁਸਲਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਮੱਛੀ ਅਤੇ ਹੋਰ ਸੁਆਦੀ ਚੀਜ਼ਾਂ ਦੇ ਟੁਕੜੇ ਰੱਖੇ, ਇਹ ਉਮੀਦ ਕਰਦੇ ਹੋਏ ਕਿ ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲਈ ਖਜ਼ਾਨਾ ਲੱਭੇਗਾ। ਪਰ ਕੁੱਤਾ, ਇਸ ਕਰੂਰ ਜੋੜੇ ਤੋਂ ਡਰਦਾ ਹੋਇਆ, ਨਾ ਤਾਂ ਖਾਣਾ ਖਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਨਾ ਹੀ ਹਿੱਲੇਗਾ।
coaxed: ਮਨਾਇਆ; ਫੁਸਲਾਇਆ
dainties: ਸੁਆਦੀ ਭੋਜਨ
ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਬਾਹਰ ਖਿੱਚ ਲਿਆ, ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਬੇਲਚਾ ਅਤੇ ਕੁਦਾਲ ਲੈ ਕੇ। ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਕੁੱਤਾ ਬਾਗ ਵਿੱਚ ਉੱਗ ਰਹੇ ਚੀੜ ਦੇ ਰੁੱਖ ਦੇ ਨੇੜੇ ਪਹੁੰਚਿਆ, ਉਸਨੇ ਜ਼ਮੀਨ ਨੂੰ ਪੰਜੇ ਮਾਰਨੇ ਅਤੇ ਖੁਰਚਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਸਦੇ ਹੇਠਾਂ ਕੋਈ ਵੱਡਾ ਖਜ਼ਾਨਾ ਪਿਆ ਹੋਵੇ। “ਜਲਦੀ, ਪਤਨੀ, ਮੈਨੂੰ ਬੇਲਚਾ ਅਤੇ ਕੁਦਾਲ ਦੇ ਦੇ!” ਲਾਲਚੀ ਬੁੱਢੇ ਮੂਰਖ ਨੇ ਚੀਕਦੇ ਹੋਏ ਕਿਹਾ, ਜਦੋਂ ਉਹ ਖੁਸ਼ੀ ਨਾਲ ਨੱਚ ਰਿਹਾ ਸੀ।
ਫਿਰ ਲਾਲਚੀ ਬੁੱਢੇ ਬੰਦੇ ਨੇ, ਬੇਲਚੇ ਨਾਲ, ਅਤੇ ਬੁੱਢੀ ਬੁੜ੍ਹੀ ਨੇ, ਕੁਦਾਲ ਨਾਲ, ਖੋਦਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ; ਪਰ ਉੱਥੇ ਇੱਕ ਮਰੀ ਹੋਈ ਬਿੱਲੀ ਦਾ ਬੱਚਾ ਸੀ, ਜਿਸਦੀ ਬਦਬੂ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਸੰਦ ਸੁੱਟਣ ਅਤੇ ਨੱਕ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ ਮਜਬੂਰ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਕੁੱਤੇ ‘ਤੇ ਗੁੱਸੇ ਹੋ ਕੇ, ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਲੱਤਾਂ ਮਾਰ-ਮਾਰ ਕੇ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ ਨੇ ਤਿੱਖੀ ਕੁਦਾਲ ਨਾਲ ਲਗਭਗ ਉਸਦਾ ਸਿਰ ਵੱਢ ਕੇ ਕੰਮ ਪੂਰਾ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਫਿਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਖੱਡੇ ਵਿੱਚ ਸੁੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਲਾਸ਼ ਉੱਤੇ ਮਿੱਟੀ ਦਾ ਢੇਰ ਲਗਾ ਦਿੱਤਾ।
covetous: ਲਾਲਚੀ
crone: ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ(ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਦੀ ਪਤਨੀ)
flung: ਸੁੱਟਿਆ
carcases: ਲਾਸ਼
ਕੁੱਤੇ ਦੇ ਮਾਲਕ ਨੇ ਆਪਣੇ ਪਾਲਤੂ ਦੀ ਮੌਤ ਬਾਰੇ ਸੁਣਿਆ ਅਤੇ, ਉਸ ਲਈ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੋਗ ਮਨਾਇਆ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਉਸਦਾ ਆਪਣਾ ਬੱਚਾ ਹੋਵੇ, ਰਾਤ ਨੂੰ ਚੀੜ ਦੇ ਰੁੱਖ ਹੇਠਾਂ ਗਿਆ। ਉਸਨੇ ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ ਕੁਝ ਬਾਂਸ ਦੀਆਂ ਨਲੀਆਂ ਲਗਾਈਆਂ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਕਬਰਾਂ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਵਰਤੀਆਂ ਜਾਂਦੀਆਂ ਹਨ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਵਿੱਚ ਉਸਨੇ ਤਾਜ਼ੇ ਫੁੱਲ ਪਾਏ। ਫਿਰ ਉਸਨੇ ਕਬਰ ‘ਤੇ ਪਾਣੀ ਦਾ ਇੱਕ ਪਿਆਲਾ ਅਤੇ ਭੋਜਨ ਦੀ ਇੱਕ ਟ੍ਰੇ ਰੱਖੀ ਅਤੇ ਕਈ ਮਹਿੰਗੀਆਂ ਅਗਰਬੱਤੀਆਂ ਜਲਾਈਆਂ। ਉਸਨੇ ਆਪਣੇ ਪਾਲਤੂ ਉੱਤੇ ਲੰਬੇ ਸਮੇਂ ਤੱਕ ਸੋਗ ਮਨਾਇਆ, ਉਸਨੂੰ ਕਈ ਪਿਆਰੇ ਨਾਵਾਂ ਨਾਲ ਬੁਲਾਇਆ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਉਹ ਜੀਉਂਦਾ ਹੋਵੇ।
ਉਸ ਰਾਤ ਕੁੱਤੇ ਦੀ ਆਤਮਾ ਉਸਨੂੰ ਸੁਪਨੇ ਵਿੱਚ ਦਿਖਾਈ ਦਿੱਤੀ ਅਤੇ ਕਹਿਣ ਲੱਗੀ, “ਮੇਰੀ ਕਬਰ ਉੱਤੇ ਚੀੜ ਦਾ ਰੁੱਖ ਕੱਟ ਦੇਵੋ, ਅਤੇ ਇਸ ਤੋਂ ਆਪਣੇ ਚਾਵਲ ਦੇ ਪੇਸਟਰੀ ਲਈ ਇੱਕ ਖ਼ਰਲ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਬੀਨ ਸਾਸ ਲਈ ਇੱਕ ਚੱਕੀ ਬਣਾਓ।”
mortar: ਖ਼ਰਲ
ਇਸ ਲਈ ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੇ ਰੁੱਖ ਕੱਟ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਤਣੇ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰੋਂ ਲਗਭਗ ਦੋ ਫੁੱਟ ਲੰਬਾ ਇੱਕ ਹਿੱਸਾ ਕੱਟਿਆ। ਬਹੁਤ ਮਿਹਨਤ ਨਾਲ, ਅੱਧਾ ਅੱਗ ਨਾਲ, ਅੱਧਾ ਛੈਨੀ ਨਾਲ, ਉਸਨੇ ਇੱਕ ਛੋਟੇ ਕਟੋਰੇ ਜਿੰਨੀ ਵੱਡੀ ਖੋਖਲੀ ਜਗ੍ਹਾ ਖੁਰਚੀ। ਫਿਰ ਉਸਨੇ ਲੱਕੜ ਦਾ ਇੱਕ ਲੰਬੇ ਦਸਤੇ ਵਾਲਾ ਹਥੌੜਾ ਬਣਾਇਆ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਚਾਵਲ ਕੁੱਟਣ ਲਈ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।
pounding: ਕੁੱਟਣਾ ਪੀਹਣਾ
ਜਦੋਂ ਨਵੇਂ ਸਾਲ ਦਾ ਸਮਾਂ ਨੇੜੇ ਆਇਆ, ਉਹ ਕੁਝ ਚਾਵਲ ਦੀ ਪੇਸਟਰੀ ਬਣਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦਾ ਸੀ। ਜਦੋਂ ਚਾਵਲ ਸਾਰੇ ਉਬਲ ਗਏ, ਦਾਦੀ ਨੇ ਇਸਨੂੰ ਖ਼ਰਲ ਵਿੱਚ ਪਾ ਦਿੱਤਾ, ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੇ ਆਟਾ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਗੁੰਨਣ ਲਈ ਆਪਣਾ ਹਥੌੜਾ ਚੁੱਕਿਆ, ਅਤੇ ਚੋਟਾਂ ਭਾਰੀ ਅਤੇ ਤੇਜ਼ ਪੈਣ ਲੱਗੀਆਂ ਜਦੋਂ ਤੱਕ ਪੇਸਟਰੀ ਸਾਰੀ ਬੇਕਿੰਗ ਲਈ ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਗਈ। ਅਚਾਨਕ ਸਾਰਾ ਪੁੰਜ ਸੋਨੇ ਦੇ ਸਿੱਕਿਆਂ ਦੇ ਢੇਰ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਿਆ। ਜਦੋਂ ਬੁੱਢੀ ਔਰਤ ਨੇ ਹੱਥ-ਚੱਕੀ ਲਈ, ਅਤੇ ਇਸਨੂੰ ਬੀਨਾਂ ਨਾਲ ਭਰ ਕੇ ਪੀਹਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ, ਤਾਂ ਸੋਨਾ ਬਾਰਿਸ਼ ਵਾਂਗ ਡਿੱਗਣ ਲੱਗਾ।
ਇਸ ਦੌਰਾਨ ਈਰਖਾਲੂ ਪੜੋਸੀ ਨੇ ਖਿੜਕੀ ਵਿੱਚੋਂ ਝਾਤੀ ਮਾਰੀ ਜਦੋਂ ਉਬਲੀਆਂ ਬੀਨਾਂ ਪੀਹਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਸਨ। “ਹੇ ਭਗਵਾਨ!” ਬੁੱਢੀ ਬੁੜ੍ਹੀ ਨੇ ਚੀਕਦੇ ਹੋਏ ਕਿਹਾ, ਜਦੋਂ ਉਸਨੇ ਦੇਖਿਆ ਕਿ ਸਾਸ ਦੀ ਹਰ ਬੂੰਦ ਪੀਲੇ ਸੋਨੇ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਰਹੀ ਹੈ, ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਕੁਝ ਮਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਹੀ ਚੱਕੀ ਹੇਠਾਂ ਦੀ ਟੱਬੀ ਚਮਕਦੇ ਸੋਨੇ ਦੇ ਪੁੰਜ ਨਾਲ ਭਰ ਗਈ।
ਇਸ ਲਈ ਬੁੱਢੇ ਜੋੜੇ ਦੁਬਾਰਾ ਅਮੀਰ ਹੋ ਗਏ। ਅਗਲੇ ਦਿਨ ਕੰਜੂਸ ਅਤੇ ਦੁਸ਼ਟ ਪੜੋਸੀ ਆਇਆ ਅਤੇ ਖ਼ਰਲ ਅਤੇ ਜਾਦੂਈ ਚੱਕੀ ਉਧਾਰ ਲੈ ਲਈ। ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਇੱਕ ਨੂੰ ਉਬਲੇ ਹੋਏ ਚਾਵਲ ਨਾਲ ਅਤੇ ਦੂਜੇ ਨੂੰ ਬੀਨਾਂ ਨਾਲ ਭਰ ਦਿੱਤਾ। ਫਿਰ ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੇ ਕੁੱਟਣਾ ਅਤੇ ਔਰਤ ਨੇ ਪੀਹਣਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਪਰ ਪਹਿਲੀ ਚੋਟ ਅਤੇ ਮੋੜ ‘ਤੇ, ਪੇਸਟਰੀ ਅਤੇ ਸਾਸ ਕੀੜਿਆਂ ਦੇ ਇੱਕ ਗੰਦੇ ਪੁੰਜ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਗਏ। ਇਸ ‘ਤੇ ਹੋਰ ਗੁੱਸੇ ਹੋ ਕੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਚੱਕੀ ਨੂੰ ਟੁਕੜੇ-ਟੁਕੜੇ ਕਰ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਸਨੂੰ ਇੰਧਣ ਵਜੋਂ ਵਰਤ ਸਕਣ।
stingy: ਕੰਜੂਸ
ਸਮਝ ਪੜਤਾਲ
1. ਪੜੋਸੀਆਂ ਨੇ ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਕਿਉਂ ਮਾਰ ਦਿੱਤਾ?
2. ਸਹੀ ਆਈਟਮ ‘ਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨ ਲਗਾਓ।
(i) ਬੁੱਢਾ ਕਿਸਾਨ ਅਤੇ ਉਸਦੀ ਪਤਨੀ ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਸਨ
(ਉ) ਕਿਉਂਕਿ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਰੋਜ਼ਾਨਾ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਸੀ। (ਅ) ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਆਪਣਾ ਬੱਚਾ ਸੀ। (ੲ) ਕਿਉਂਕਿ ਉਹ ਸਾਰੇ ਜੀਵਿਆਂ ਪ੍ਰਤੀ ਦਿਆਲੂ ਸਨ।
(ii) ਜਦੋਂ ਬੁੱਢੇ ਜੋੜੇ ਅਮੀਰ ਹੋ ਗਏ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ
(ਉ) ਕੁੱਤੇ ਨੂੰ ਬਿਹਤਰ ਭੋਜਨ ਦਿੱਤਾ। (ਅ) ਆਪਣੇ ਲਾਲਚੀ ਪੜੋਸੀਆਂ ਨੂੰ ਇੱਕ ਦਾਵਤ ‘ਤੇ ਸੱਦਾ ਦਿੱਤਾ। (ੲ) ਆਰਾਮ ਨਾਲ ਰਹੇ ਅਤੇ ਆਪਣੇ ਗਰੀਬ ਪੜੋਸੀਆਂ ਪ੍ਰਤੀ ਉਦਾਰ ਸਨ।
(iii) ਲਾਲਚੀ ਜੋੜੇ ਨੇ ਚੱਕੀ ਅਤੇ ਖ਼ਰਲ ਇਸ ਲਈ ਉਧਾਰ ਲਏ
(ਉ) ਚਾਵਲ ਦੀ ਪੇਸਟਰੀ ਅਤੇ ਬੀਨ ਸਾਸ ਬਣਾਉਣ ਲਈ। (ਅ) ਇਨਾਮ ਜਿੱਤਣ ਲਈ ਜਾਦੂਈ ਰਾਖ ਬਣਾਉਣ ਲਈ। (ੲ) ਸੋਨੇ ਦਾ ਢੇਰ ਬਣਾਉਣ ਲਈ।
II
ਉਸ ਤੋਂ ਬਹੁਤ ਦੇਰ ਬਾਅਦ ਨਹੀਂ, ਚੰਗੇ ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੇ ਦੁਬਾਰਾ ਸੁਪਨਾ ਦੇਖਿਆ, ਅਤੇ ਕੁੱਤੇ ਦੀ ਆਤਮਾ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਦੱਸਿਆ ਕਿ ਦੁਸ਼ਟ ਲੋਕਾਂ ਨੇ ਚੀੜ ਦੇ ਰੁੱਖ ਤੋਂ ਬਣੀ ਚੱਕੀ ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਸਾੜ ਦਿੱਤਾ ਸੀ। “ਚੱਕੀ ਦੀ ਰਾਖ ਲਓ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੁੱਕੇ ਰੁੱਖਾਂ ‘ਤੇ ਛਿੜਕੋ, ਅਤੇ ਉਹ ਦੁਬਾਰਾ ਖਿੜ ਜਾਣਗੇ,” ਕੁੱਤੇ-ਆਤਮਾ ਨੇ ਕਿਹਾ।
withered: ਨੰਗੇ ਅਤੇ ਸੁੱਕੇ
ਬੁੱਢਾ ਆਦਮੀ ਜਾਗਿਆ ਅਤੇ ਤੁਰੰਤ ਆਪਣੇ ਦੁਸ਼ਟ ਪੜੋਸੀ ਦੇ ਘਰ ਗਿਆ, ਜਿੱਥੇ ਉਸਨੇ ਉਸ ਦੁਖੀ ਬੁੱਢੇ ਜੋੜੇ ਨੂੰ ਫਰਸ਼ ਦੇ ਵਿਚਕਾਰ, ਆਪਣੇ ਚੌਰਸ ਅੱਗ ਦੇ ਗੜ੍ਹੇ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਬੈਠੇ, ਸਿਗਰਟ ਪੀਂਦੇ ਅਤੇ ਕੱਤਦੇ ਪਾਇਆ। ਸਮੇਂ-ਸਮੇਂ ‘ਤੇ ਉਹ ਚੱਕੀ ਦੇ ਕੁਝ ਟੁਕੜਿਆਂ ਦੀ ਲਾਟ ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਹੱਥ-ਪੈਰ ਗਰਮ ਕਰਦੇ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਪਿੱਛੇ ਟੁੱਟੇ ਟੁਕੜਿਆਂ ਦਾ ਢੇਰ ਪਿਆ ਹੋਇਆ ਸੀ।
ਚੰਗੇ ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੇ ਨਿਮਰਤਾ ਨਾਲ ਰਾਖ ਮੰਗੀ। ਹਾਲਾਂਕਿ ਲਾਲਚੀ ਜੋੜੇ ਨੇ ਉਸਦੇ ‘ਤੇ ਨੱਕ ਚੜ੍ਹਾਇਆ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਇਸ ਤਰ੍ਹਾਂ ਝਿੜਕਿਆ ਜਿਵੇਂ ਉਹ ਚੋਰ ਹੋਵੇ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਸਨੂੰ ਆਪਣੀ ਟੋਕਰੀ ਰਾਖ ਨਾਲ ਭਰਨ ਦਿੱਤੀ।
turned up their noses: ਉਸ ਨਾਲ ਤੁਚ्छਤਾ ਦਾ ਵਿਵਹਾਰ ਕੀਤਾ
ਘਰ ਆ ਕੇ, ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਪਤਨੀ ਨੂੰ ਬਾਗ ਵਿੱਚ ਲੈ ਗਿਆ। ਸਰਦੀ ਹੋਣ ਕਾਰਨ, ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਚੈਰੀ ਦਾ ਰੁੱਖ ਨੰਗਾ ਸੀ। ਉਸਨੇ ਇਸ ‘ਤੇ ਇੱਕ ਚੁੱਟਕੀ ਭਰ ਰਾਖ ਛਿੜਕੀ, ਅਤੇ, ਦੇਖੋ! ਇਹ ਕਲੀਆਂ ਫੁੱਟ ਪਈਆਂ ਇੱਥੋਂ ਤੱਕ ਕਿ ਇਹ ਗੁਲਾਬੀ ਫੁੱਲਾਂ ਦੇ ਬੱਦਲ ਬਣ ਗਈਆਂ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਹਵਾ ਨੂੰ ਸੁਗੰਧਿਤ ਕਰ ਦਿੱਤਾ। ਇਸ ਅਜੂਬੇ ਦੀ ਖ਼ਬਰ ਨੇ ਪਿੰਡ ਭਰ ਦਿੱਤਾ, ਅਤੇ ਹਰ ਕੋਈ ਇਹ ਦੇਖਣ ਲਈ ਦੌੜ ਪਿਆ।
ਲਾਲਚੀ ਜੋੜੇ ਨੇ ਵੀ ਕਹਾਣੀ ਸੁਣੀ, ਅਤੇ, ਚੱਕੀ ਦੀ ਬਾਕੀ ਰਾਖ ਇਕੱਠੀ ਕਰਕੇ, ਸੁੱਕੇ ਰੁੱਖ ਖਿੜਾਉਣ ਲਈ ਰੱਖ ਲਈ।
ਦਿਆਲੂ ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੇ, ਇਹ ਸੁਣ ਕੇ ਕਿ ਉਸਦਾ ਸਰਦਾਰ, ਦਾਈਮੀਓ, ਪਿੰਡ ਦੇ ਨੇੜੇ ਸੜਕ ਰਾਹੀਂ ਲੰਘਣ ਵਾਲਾ ਸੀ, ਉਸਨੂੰ ਦੇਖਣ ਲਈ ਨਿਕਲ ਪਿਆ, ਆਪਣੀ ਰਾਖ ਦੀ ਟੋਕਰੀ ਲੈ ਕੇ। ਜਿਵੇਂ ਹੀ ਜਲੂਸ ਨੇੜੇ ਆਇਆ, ਉਹ ਰਸਤੇ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਖੜ੍ਹੇ ਇੱਕ ਪੁਰਾਣੇ ਸੁੱਕੇ ਚੈਰੀ ਦੇ ਰੁੱਖ ਵਿੱਚ ਚੜ੍ਹ ਗਿਆ।
train: ਜਲੂਸ
ਹੁਣ, ਦਾਈਮੀਓਸ ਦੇ ਦਿਨਾਂ ਵਿੱਚ, ਇਹ ਰਿਵਾਜ ਸੀ, ਜਦੋਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਸਰਦਾਰ ਲੰਘਦਾ ਸੀ, ਤਾਂ ਸਾਰੇ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਲੋਕ ਆਪਣੀਆਂ ਉੱਚੀਆਂ ਖਿੜਕੀਆਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਸਨ। ਉਹ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਕਾਗਜ਼ ਦੀ ਇੱਕ ਪੱਤੀ ਨਾਲ ਚਿਪਕਾ ਕੇ ਵੀ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੰਦੇ ਸਨ, ਤਾਂ ਕਿ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੇ ਸਰਦਾਰ ‘ਤੇ ਨੀਵੇਂ ਦੇਖਣ ਦੀ ਢੀਠਤਾ ਨਾ ਕਰ ਸਕਣ। ਸੜਕ ਦੇ ਕਿਨਾਰੇ ਸਾਰੇ ਲੋਕ ਆਪਣੇ ਹੱਥ-ਗੋਡਿਆਂ ‘ਤੇ ਡਿੱਗ ਪੈਂਦੇ ਅਤੇ ਜਲੂਸ ਦੇ ਲੰਘਣ ਤੱਕ ਧਰਤੀ ‘ਤੇ ਲੇਟੇ ਰਹਿੰਦੇ।
prostate: ਜ਼ਮੀਨ ‘ਤੇ ਚਿਹਰਾ ਹੇਠਾਂ ਕਰਕੇ ਲੇਟੇ ਹੋਏ
ਜਲੂਸ ਨੇੜੇ ਆ ਗਿਆ। ਇੱਕ ਲੰਬਾ, ਸਮਰੱਥ ਵਿਅਕਤੀ ਅੱਗੇ-ਅੱਗੇ ਮਾਰਚ ਕਰਦਾ ਹੋਇਆ, ਰਸਤੇ ਵਿੱਚ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਚੀਕਦਾ ਹੋਇਆ, “ਆਪਣੇ ਗੋਡਿਆਂ ‘ਤੇ ਡਿੱਗ ਪਓ! ਆਪਣੇ ਗੋਡਿਆਂ ‘ਤੇ ਡਿੱਗ ਪਓ!” ਅਤੇ ਜਲੂਸ ਦੇ ਲੰਘਣ ਦੌਰਾਨ ਹਰ ਕੋਈ ਗੋਡਿਆਂ ਭਾਰ ਡਿੱਗ ਪਿਆ।
ਅਚਾਨਕ ਅਗਵਾਈ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਨੇ ਰੁੱਖ ਵਿੱਚ ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਦੇਖਿਆ। ਉਹ ਗੁੱਸੇ ਵਿੱਚ ਉਸਨੂੰ ਚੀਕਣ ਹੀ ਵਾਲਾ ਸੀ, ਪਰ, ਇਹ ਦੇਖ ਕੇ ਕਿ ਉਹ ਇੰਨਾ ਬੁੱਢਾ ਬੰਦਾ ਹੈ, ਉਸਨੇ ਉਸ ਵੱਲ ਧਿਆਨ ਨਾ ਦੇਣ ਦਾ ਦਿਖਾਵਾ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸਦੇ ਕੋਲੋਂ ਲੰਘ ਗਿਆ। ਇਸ ਲਈ, ਜਦੋਂ ਦਾਈਮੀਓ ਦੀ ਪਾਲਕੀ ਨੇੜੇ ਆਈ, ਤਾਂ ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੇ ਆਪਣੀ ਟੋਕਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਚੁੱਟਕੀ ਭਰ ਰਾਖ ਲਈ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਰੁੱਖ ਉੱਤੇ ਛਿੜਕ ਦਿੱਤਾ। ਇੱਕ ਪਲ ਵਿੱਚ ਇਹ ਫੁੱਲਾਂ ਨਾਲ ਭਰ ਗਿਆ।
palanquin: ਰਾਜਕੁਮਾਰੀ ਵੈਨ/ਗੱਡੀ
ਖੁਸ਼ ਹੋਏ ਦਾਈਮੀਓ ਨੇ ਜਲੂਸ ਨੂੰ ਰੋਕਣ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਅਤੇ ਅਜੂਬਾ ਦੇਖਣ ਲਈ ਬਾਹਰ ਨਿਕਲਿਆ। ਬੁੱਢੇ ਆਦਮੀ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਕੋਲ ਬੁਲਾ ਕੇ, ਉਸਨੇ ਉਸਦਾ ਧੰਨਵਾਦ ਕੀਤਾ ਅਤੇ ਉਸਨੂੰ ਰੇਸ਼ਮੀ ਚੋਗੇ, ਸਪੰਜ-ਕੇਕ, ਪੰਖੇ ਅਤੇ ਹੋਰ ਇਨਾਮ ਦੇਣ ਦਾ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ। ਉਸਨੇ ਉਸ